Hot Pie squatted on the pallet beside her, watching her work. "Where'd you get a good sword like that?" he asked. When he saw the look she gave him, he raised his hands defensively. "I never said you stole it, I just wanted to know where you got it, is all."
熱派蹲在她身旁的草墊上看她磨劍。“你打哪兒弄來這么好一把劍啊?”他開口問,一見她的眼神,趕忙防衛(wèi)性地舉手,“我又沒說你偷東西,我只想知道你從哪兒弄來的,就這樣而已。”
My brother gave it to me, she muttered.
“我哥哥給我的。”她低聲說。
I never knew you had no brother.
“我不知道你還有個哥哥呢。”
Arya paused to scratch under her shirt. There were fleas in the straw, though she couldn't see why a few more would bother her. "I have lots of brothers."
艾莉亞停下工作,伸手到襯衫下抓癢。稻草里有跳蚤,但她已經(jīng)不以為意了。“我們家很多男孩子的。”
You do? Are they bigger than you, or littler?
“真的?他們比你大還是比你小?”

I shouldn't be talking like this. Yoren said I should keep my mouth shut. "Bigger," she lied. "They have swords too, big longswords, and they showed me how to kill people who bother me."
我真不該說話,尤倫不是要我閉上嘴巴嗎?“都比我大,”她撒謊,“他們有很多很大的寶劍,他們教我怎么去殺找我麻煩的人。”
I was talking, not bothering. Hot Pie went off and let her alone and Arya curled up on her pallet. She could hear the crying girl from the far side of the haven. I wish she'd just be quiet. Why does she have to cry all the time?
“我隨便問問,不想找麻煩,”熱派說罷離開。艾莉亞獨自一人蜷在草墊上,她可以聽見避難所遠端小女孩的哭聲。她肯靜下來就好了,她怎么老是哭個沒完?
She must have slept, though she never remembered closing her eyes. She dreamed a wolf was howling, and the sound was so terrible that it woke her at once. Arya sat up on her pallet with her heart thumping. "Hot Pie, wake up." She scrambled to her feet. "Woth, Gendry, didn't you hear?" She pulled on a boot.
她一定是睡著了,雖然她根本不記得闔眼。在夢中,她聽見一只狼的嗥叫,聲調(diào)恐怖,立刻把她驚醒。艾莉亞在草墊上坐起身子,心臟怦怦狂跳。“熱派,快醒醒!”她搖晃著起身。“渥斯!詹德利!你們沒聽見嗎?”她穿上一只靴子。