香農(nóng):看起來你已經(jīng)為旅行做好了準(zhǔn)備。你一定激動(dòng)壞了。
Ignacio: Yeah, I am. I’m almost ready. I’ve gone to the post office and filled out a form so they’ll hold my mail while I’m gone.
伊格納西奧:是的。我差不多準(zhǔn)備好了。我去郵局填了一張表格,這樣我不在的時(shí)候他們就可以幫我保管郵件了。
Shannon: I could pick up your mail for you.
香農(nóng):我可以幫你取郵件。

Ignacio: Thanks, but it’ll just be easier this way. I’ve also called the newspaper office to have my newspaper delivery suspended. Tomorrow I’ll arrange for my bank to automatically pay my bills so I won’t have my utilities cut off or accrue any late fees.
伊格納西奧:多謝,不過這樣方便些。我也給報(bào)社打電話了,要求暫停投遞我的報(bào)紙。明天我會(huì)安排銀行自動(dòng)支付賬單,這樣家里的水電不會(huì)被切斷或產(chǎn)生任何滯納金。
Shannon: I could pay your bills for you. I don’t mind.
香農(nóng):我可以幫你支付賬單。沒關(guān)系的。
Ignacio: It’s nice of you to offer, but I’ve got it covered. This morning, I took my plants over to my neighbor’s house. He agreed to water them for me while I’m gone.
伊格納西奧:謝謝你的好意,但我已經(jīng)都安排好了。今天早上,我把家里的盆栽交給了鄰居。他答應(yīng)我不在的時(shí)候給他們澆水。
Shannon: I could have come over and watered your plants. That wouldn’t have been a problem at all.
香農(nóng):我可以過來幫你澆灌盆栽的。那根本不是問題。
Ignacio: Thanks for being willing to do that. As always, you’re so helpful.
伊格納西奧:謝謝你愿意這么做。你總是那么樂于助人。
Shannon: Oh, I try my best...
香農(nóng):略盡綿薄之力而已...
Ignacio: I was wondering if I could ask just one favor from you.
伊格納西奧:我在想能不能請(qǐng)你幫我一個(gè)忙。
Shannon: Of course you can. Just name it!
香農(nóng):當(dāng)然可以了!盡管提!
Ignacio: You know my dog, Rex...
伊格納西奧:你知道,我的狗雷克斯...
Shannon: Oh, no...
香農(nóng):不是吧...
Ignacio: I could board him at a kennel, but he’s had bad luck at kennels. Could you look after him while I’m gone?
伊格納西奧:我可以把它寄養(yǎng)在寵物旅館,但是它在那里總是很倒霉。我離開后你能照顧他嗎?
Shannon: No way!
香農(nóng):不行!
Ignacio: Why?
伊格納西奧:為什么?
Shannon: Why don’t you ask the people who worked at those kennels where Rex has been? I’m willing to pitch in, but I’m no sucker!
香農(nóng):你為什么不拜托雷克斯呆過的寵物旅館的員工幫忙照顧呢?我是愿意幫忙,但我又不傻!
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載