But the instructions on the threshold required for ordering deadly attacks were the largest shift from previous policy, the officers said.
但官員們表示,與以往的政策相比,下令實施致命襲擊所需的門檻才是最大的轉變。
In the past, they argued, military operations needed to be carried out with at least 85 percent of certainty of the target,
他們說,過去,開展軍事行動之前,指揮官和情報人員需要召開一系列會議批準行動,
after a series of meetings between commanders and intelligence agents to approve a strike.
對打擊目標的把握也要在85%以上。
The new order called for a lower standard.
新命令要求降低這些標準。
Soon after, the officers said they began identifying suspicious killings or arrests.
官員們表示,不久之后,他們就開始鎖定可疑的殺戮或逮捕目標了。
One of the officers cited the killing of what an army report called the death on Feb. 23 of a member of the paramilitary group Clan del Golfo.
其中一名官員還援引了一份軍方報告提到的2月23日殺害準軍事組織德爾戈弗的一名成員一事。
The report said that three members of the group had fought an army platoon, and that the fight ended in one death and two arrests.
報告稱,該組織的三名成員與一個陸軍排交火,最后一人死亡、兩人被捕。
A pistol and revolver were found with the men.
他們在這些人身上發現了一把普通手槍和一把左輪手槍。
The report was provided to The Times by the officer.
該官員將報告交給了《泰晤士報》。
He found it unlikely that three lightly armed criminals would combat an entire platoon of 41 men.
他覺得,三個只有輕武器的罪犯不太可能跟一個41人的排交戰。

Perhaps the most disputed killing since General Martínez took command occurred around April 22,
馬丁內斯將軍上任后最具爭議的或許是發生在4月22日左右的那場殺戮,
when the body of Dimar Torres, a former guerrilla who had disarmed under the peace deal, was found outside a village near the Venezuelan border.
后來,人們在委內瑞拉邊境附近的一個村莊外發現了死于這場殺戮的前游擊隊員迪瑪爾·托雷斯的尸體,在那之前,他已經根據和平協議解除了武裝。
Cellphone video circulated by villagers showed Mr. Torres’s body shot through the head.
經村民們傳播的手機視頻顯示,托雷斯的頭部有中彈痕跡。
Villagers could be heard screaming epithets against paramilitary groups.
視頻中可以聽到村民們尖叫著喊著那些準軍事組織的綽號。
It turned out Mr. Torres was killed by the army.
事實上,托雷斯是被軍隊殺死的。
Colombia’s defense minister, Guillermo Botero, at first defended the shooting
哥倫比亞國防部長吉列爾莫·波特羅一開始還為槍擊事件進行辯護,
by saying Mr. Torres had been killed during a struggle over a weapon with a soldier.
說托雷斯是在與一名士兵爭奪武器時被殺的。
But days later, the general in charge of the region offered a public apology.
然而,幾天后,負責該地區的將軍就進行了公開道歉。
José del Carmen Abril, a peasant leader in the village,
村里的一位農民領袖José del Carmen Abril透露,
said townspeople had found soldiers near Mr. Torres’s body trying to “dig a grave to make him disappear” that night.
當天晚上,村民發現有士兵在托雷斯的尸體附近,試圖“挖個墳墓,讓他消失”。
Cellphone video showed soldiers near a half-dug grave.
手機視頻顯示,士兵們旁邊確實有一個已經挖了一半的墳墓。
The officers said they had also been told that the soldiers were trying to hide Mr. Torres’s body.
軍官們說,他們還被告知,士兵們試圖將托雷斯的尸體藏起來。
While the case has become a national controversy, the officers said that other killings were likely to go unnoticed.
官員們表示,盡管此案已經成為全國性的爭議焦點,其他殺戮事件則可能變得無聲無息。
They produced a copy of a slide from a February presentation with the title “Days Without Combat.”
他們出示了二月份一次題為“沒有戰斗的日子”的演示中某一頁PPT的復印件。
It listed brigades and task forces, tallying how long each had gone without doing battle.
這一頁列出了各個旅和特遣部隊,記錄了他們沒有作戰的時間。
The instructions were clear, they said: Increase kills, captures and surrenders.
他們說,指示很明確,那就是要加大殺戮、俘虜及勸降規模。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。