In an unprecedented show of no confidence in the management of a German company, 56% of shareholders in Bayer voted against a measure supporting its business conduct. Investors are peeved at the collapse of the German conglomerate’s share price following costly litigation related to a glyphosate-based weedkiller made by Monsanto, which Bayer took over last year. The vote has no legal force, but it is the first time that a big German company has been censured by a majority of its shareholders.
拜耳56%的股東投票反對一項支持其商業行為的措施,這是對這家德國公司管理層前所未有的不信任的表現。拜耳(Bayer)去年收購了孟山都(Monsanto)公司,與孟山都生產的草甘膦除草劑相關的訴訟導致該公司付出了高昂代價,拜耳股價應聲暴跌,投資者為此憤怒不已。此次投票雖然不具法律效力,但卻是德國大型公司首次受到多數股東的譴責。
Boeing’s annual general meeting was also a testy affair. Following the grounding of the 737 max aircraft after two fatal crashes, Dennis Muilenburg survived an attempt to split his dual role as chief executive and chairman, though 34% of shareholders voted for the proposal. Meanwhile, American Airlines cut its profit forecast for the year, in part because of the grounding of the 737 max, which has caused it to cancel hundreds of flights.
波音的年度股東大會也很棘手。兩起致命墜機事件導致波音737 max被停飛,而丹尼斯·穆倫伯格(Dennis Muilenburg)成功保住了自己首席執行官和董事長的雙重身份,不過有34%的股東投票支持這一“分拆權力”的提議。與此同時,美國航空公司下調了今年的利潤預期,部分原因是737 max飛機停飛,導致數百架航班取消。

The Euro zone’s economy grew by 1.5% in the first quarter at an annual rate, a much improved showing on the last three months of 2018. That was still some way behind America, which chalked up a growth rate of 3.2% in the quarter.
今年第一季度,歐元區經濟同比增長1.5%,較2018年第四季度有明顯改善。但是仍然落后于美國,美國同一季度的經濟增長率為3.2%。
The John Bates Clark Medal, awarded annually by the American Economic Association to an economist under the age of 40, was won by Emi Nakamura. A professor at Berkeley, Ms Nakamura won the award in part for her “distinctive approach” to a “painstaking analysis of data”.
美國經濟協會每年都會向40歲以下的經濟學家頒發約翰·貝茨·克拉克獎章(John Bates Clark Medal),今年的獲獎者是中村惠美(Emi Nakamura)。中村是伯克利大學的一名教授,她獲獎的部分原因是她對“艱苦的數據分析”采取了“獨特的方法”。
A judge approved a new agreement between the Securities and Exchange Commission and Elon Musk that restricts what he can say on Twitter about Tesla. Mr Musk has fallen foul of the regulator for tweeting what it says are misleading statements. Under the new deal, Mr Musk has to seek approval from lawyers before tweeting about Tesla’s finances, potential deals, production or any venture the company is considering. Mr Musk may also want to think twice before poking fun at the SEC on Twitter.
一名法官批準了美國證券交易委員會(SEC)和埃隆·馬斯克之間的一項新協議,限制他在推特上談論特斯拉的內容。馬斯克因在推特上發布其所謂的“誤導性聲明”而與監管機構發生沖突。根據新協議,馬斯克必須先獲得律師批準,才能在推特上發布有關特斯拉的財務狀況、潛在交易、生產情況或該公司正考慮的任何風險投資的信息。甚至馬斯克想發推特調侃該委員會也得三思而后行。
“Endgame” is a fitting title to an all-dominating film franchise. The 22nd film in Marvel’s Cinematic Universe took a record-breaking $357m in its opening weekend in America. Less than a week into its run, it is already the fourth-most successful in the brand. The first, “Iron Man”, took a comparatively puny $680m worldwide during 2008. Including “Avengers: Endgame”, total revenue for the series is expected to top $22bn. With box office like that, it is not surprising that plenty more Marvel films are in the pipeline.
《復仇者聯盟4:終局之戰》作為占據主導地位的電影系列的標題再合適不過。作為第22部漫威電影,該片在美國上映的首個周末就創下3.57億美元的票房紀錄。在上映不到一周的時間里,它已經成為該系列電影中第四大成功的影片。第一部《鋼鐵俠》在2008年的全球票房僅為6.8億美元。包括《復仇者聯盟:終局之戰》在內,該系列電影的總收入預計將超過220億美元。票房成績如此喜人,那么籌拍更多漫威電影也就為期不遠了。