But in the wake of the opioid crisis, perhaps the biggest worry is that loosening the reins too much on the use of ketamine and similar drugs could lead to a new abuse crisis.
但是,在阿片類藥物危機(jī)之后,也許人們最大的擔(dān)憂是放松對(duì)使用氯胺酮和類似藥物的控制可能導(dǎo)致新的濫用危機(jī)。
That's why Wall Street analysts are particularly excited by Allergan's rapid-acting antidepressant, rapastinel, which is about a year behind esketamine in testing.
這就是華爾街分析人士對(duì)美國(guó)制藥公司愛(ài)力根的快速抗抑郁藥雷帕斯汀特別興奮的原因,該藥的測(cè)試落后于艾氯胺酮一年。
Researchers say it likely acts on the same target in the brain as ketamine, the NMDA receptor, but in a more subtle way that may avoid the disassociation side effects and abuse potential.
研究人員表示,它可能與氯胺酮(NMDA受體)在大腦中的作用相同,但效用更加微妙,可以避免解離副作用和濫用的可能性。
Studies in lab animals show the drug doesn't lead creatures to seek more of it, as they sometimes do with ketamine, says Allergan Vice President Armin Szegedi.
愛(ài)力根副總裁阿明·斯齊格迪表示,對(duì)實(shí)驗(yàn)室動(dòng)物進(jìn)行的研究表明,這種藥物不會(huì)導(dǎo)致用藥的動(dòng)物成癮,而使用氯胺酮有時(shí)則會(huì)出現(xiàn)這種情況。
Allergan's medicine is an IV drug, but the company is developing an oral drug.
愛(ài)力根公司的藥物是一種靜脈注射藥,但該公司正在開(kāi)發(fā)口服藥物。

For its suicide study, Allergan is working hard to enroll veterans, one of the populations most affected by the recent spike in suicides, and has included several U.S. Department of Veterans Affairs medical centers as sites in the trial. veteran association
在愛(ài)力根開(kāi)展的自殺研究中,他們正在努力招募退伍軍人,這是受近期自殺事件激增影響最嚴(yán)重的人群之一,該公司已經(jīng)將數(shù)個(gè)美國(guó)退伍軍人事務(wù)部醫(yī)療中心列為試驗(yàn)場(chǎng)所。
More than 6,000 veterans died by suicide each year from 2008 to 2016, a rate that's 50 percent higher than in the general population even after adjusting for demographics, according to VA data.
據(jù)美國(guó)退伍軍人事務(wù)部的數(shù)據(jù)顯示,從2008年到2016年,每年有超過(guò)6000名退伍軍人自殺身亡,即使在調(diào)整人口統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)后,這一比例也比普通人群高50%。
"How the brain mediates what makes us who we are is still a mystery, and maybe we will never fully understand it," Szegedi says.
斯齊格迪說(shuō):“有關(guān)大腦如何調(diào)解使我們成為現(xiàn)實(shí)這件事情仍然是一個(gè)謎,也許我們永遠(yuǎn)不會(huì)完全理解它。”
"What really changed the landscape here is you had clinical data showing 'This really does the trick.'
“真正改變整個(gè)局面的是有臨床數(shù)據(jù)顯示‘這真能起作用’。
Once you find something in the darkness, you really have to figure out: Can you do something better, faster, safer?"
一旦在黑暗中發(fā)現(xiàn)了什么,就必須弄清楚:能夠做得更好、更快、更安全嗎?”