At the same time, a number of vocal liberal activists and advocacy groups offered blunt criticism of Mr. Biden.
與此同時(shí),一些直言不諱的自由派活動(dòng)人士和倡導(dǎo)團(tuán)體也對拜登提出了直言不諱的批評。
One of the more influential groups on the insurgent left, Justice Democrats,
左翼反對派中最具影響力的組織之一“正義民主黨”
issued a scathing statement rejecting Mr. Biden as an option in the race
就發(fā)表了一份措辭嚴(yán)厲的聲明,拒絕承認(rèn)拜登競選人選的身份,
and describing him as a symbol of the Democratic establishment that was unable to stop Mr. Trump in 2016.
稱其是未能在2016年阻止特朗普的民主黨建制派的象征。
“The old guard of the Democratic Party failed to stop Trump,
“民主黨的衛(wèi)道士們沒能阻止特朗普,
and they can’t be counted on to lead the fight against his divide-and-conquer politics today,”
我們不能指望讓這些人來領(lǐng)導(dǎo)反對他分而治之這一權(quán)術(shù)的斗爭。”
said Alexandra Rojas, the group’s executive director.
正義民主黨的執(zhí)行理事亞歷山德拉·羅哈斯說道。
Mr. Biden is poised to embark on an ambitious and highly visible campaign schedule,
拜登已經(jīng)準(zhǔn)備開始一項(xiàng)雄心勃勃、引人注目的競選計(jì)劃,
starting with a Friday appearance on ABC’s “The View,” in his first television interview as a candidate.
周五他將首次以候選人身份亮相,接受美國廣播公司(ABC)的《觀點(diǎn)》節(jié)目的采訪。

He plans to visit a Pittsburgh union hall on Monday to make remarks on the economy,
他還計(jì)劃周一訪問匹茲堡工會(huì)大廳,就經(jīng)濟(jì)問題發(fā)表講話,
before embarking on a multiweek tour of the early primary states and California,
之后則開啟為期數(shù)周的初選各州和加州的競選之旅,
culminating in a May 18 speech in Philadelphia about “unifying America,” his campaign said.
最后以5月18日在費(fèi)城發(fā)表關(guān)于“團(tuán)結(jié)美國”的演講結(jié)束競選,他的競選團(tuán)隊(duì)如是說。
Facing intensifying scrutiny of his long record,
面對外界對其歷史記錄的日益關(guān)注,
Mr. Biden has yet to allay concerns about the most contentious aspects of his career.
拜登仍有待消除人們對他職業(yè)生涯中最有爭議的那些方面的擔(dān)憂。
In recent months, he expressed remorse — without quite apologizing —
最近幾個(gè)月,對于自己在上世紀(jì)八九十年代支持打擊犯罪措施要嚴(yán)厲這一態(tài)度,
for having supported draconian tough-on-crime measures in the 1980s and 1990s,
拜登表達(dá)了悔意——但道歉的姿態(tài)并不明顯——
and said he wished the Hill-Thomas hearings before the Senate Judiciary Committee had gone differently.
還說他曾期盼由參議院司法委員會(huì)聽證的希爾-托馬斯聽證會(huì)不是這樣的結(jié)果。
Kate Bedingfield, a spokeswoman for Mr. Biden,
拜登的發(fā)言人凱特·貝丁菲爾德周四表示,
said on Thursday that Mr. Biden had gone somewhat further in a personal conversation with Ms. Hill,
拜登在與希爾女士的私人談話中態(tài)度繼續(xù)向前邁了一步,
voicing “his regret for what she endured and his admiration for everything she has done
他對她所忍受的一切表示了遺憾,
to challenge the culture around sexual harassment in this country.”
同時(shí)也對她為挑戰(zhàn)這個(gè)國家圍繞性騷擾的文化而做的一切表示了欽佩。”
But Ms. Hill told The Times on Thursday that she could not support Mr. Biden,
但希爾女士周四告訴本報(bào),她不能支持拜登,
and told a reporter that he should “give an apology to the other women and to the American public”
她告訴本報(bào)記者,拜登應(yīng)該“向其他女性和美國公眾道歉”,
because of the wide-reaching social impact of the hearings.
因?yàn)槟菆雎犠C會(huì)造成了廣泛的社會(huì)影響。
Mr. Biden is certain to have to address the issue again.
由此可見,拜登勢必還要重新解決這一問題。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。