Harry and Neville set off without another word. As they turned the corner, Harry looked back.
哈利和納威沒有再說什么便離開了。他們拐過彎去,哈利向后看,
Snape was running one of his hands over the one-eyed witch's head, examining it closely.
斯內普正用一只手撫摸那獨眼女巫的頭部,仔細地加以檢查。
Harry managed to shake Neville off at the Fat Lady by telling him the password,
哈利設法在胖夫人那里把口令告訴納威,就此擺脫了他,
then pretending he'd left his vampire essay in the library and doubling back.
然后假裝把關于吸血鬼的論文落在圖書館了,就折了回去。
Once out of sight of the security trolls, he pulled out the map again and held it close to his nose.
一走出保安侏儒的視線,他就又抽出地圖,將地圖湊近鼻子看著。
The third-floor corridor seemed to be deserted.
四樓的走廊似乎沒有人。
Harry scanned the map carefully and saw, with a leap of relief, that the tiny dot labelled 'Severus Snape' was now back in its office.
哈利仔細地反復看地圖,終于看到標有“西弗勒斯斯內普”字樣的小點現在已經回到他的辦公室了,不覺松了一口氣。
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute.
他飛跑回獨眼女巫那里,打開她的駝背,爬了進去,滑到底,在石頭斜道那里找到了書包。

He wiped the Marauder's Map blank again, then set off at a run.
他又讓活點地圖恢復到了一片空白的狀態,然后一路小跑起來。
Harry, completely hidden beneath the Invisibility Cloak, emerged into the sunlight outside Honeydukes and prodded Ron in the back.
哈利完全藏在隱形衣下面,來到蜂蜜公爵店外的陽光下,碰了碰羅恩的背。
'It's me,' he muttered.
“是我。”他低聲說。
'What kept you?' Ron hissed.
“怎么來晚了?”羅恩低聲問。
'Snape was hanging around ...'
“斯內普在那里轉悠……”
They set off up the High Street.
他們上了大街。
'Where are you?' Ron kept muttering out of the corner of his mouth. 'Are you still there? This feels weird ...'
“你在哪里?”羅恩不斷從嘴角發問,“你還在嗎?這種感覺好古怪……”
They went to the Post Office; Ron pretended to be checking the price of an owl to Bill in Egypt so that Harry could have a good look around.
他們去了郵局。羅恩假裝看派一只貓頭鷹到埃及去要多少錢,讓哈利有時間到處看看。