老外到中國都是來教書??怎么可能?他們在中國的生活遠比你想象的更接地氣。
今天就帶大家來了解一下我們的帥哥主播——目前就讀臨床醫學本科的印度留學生Adam,我們的雅思全科老師。
Q&A Round 1
Tell us the other identity of you.
I got into the profession of teaching.
Get into the profession of teaching,比start teaching洋氣多了有木有?
I saw that the opportunity was immense.
Opportunity 這個詞啊,是即有單數意,也有復數意,這里Adam使用了單數,是因為只強調“機會”這個抽象概念而不強調數量。
'The opportunity is immense.'注意搭配的學習,“機會很多”。
When i started teaching, I just started with the basic.
The basic 泛指最基礎的知識或技能等
Slowly as the years went on, I moved to teaching adults.
As the years go on 隨著時間的推移
Q&A Round 2
Will you become a surgeon or a physician?
Surgeon 外科醫生
Physician 內科醫生
這倆我反正經常傻傻分不清。
It depends on how I feel after that. 當事情一時半會沒法給出確切答案時,我們可以用這種表達,It depends on...或者It's up to how I feel after that. 或者It hinges on how I feel after that.
I have both options open. 我有兩種選擇。Open這個詞雖然簡單,加和不加地道程度可是差不少。
Option選擇,可以用來替代opportunity或者alternative,但alternative更確切表示二選一。
Alternatives/opportunities are open for you. 同理都是正確的搭配。
Immense貌似是一個很難用好的詞,難就難在搭配。
這里Adam 給大家提供了一個使用范例
The choices are immense. 選擇很多?;蛘哒f,
Opportunities are immense.
There are immense number of opportunities.
都可以。
對于英語如此流利的人,我一直好奇他們對英語的看法,Adam今天倒是剛好滿足了我的好奇心,他認為:
English has become such that the extreme formal way of speaking is not used any more. 如今,那些及其正式的英語已經沒人用了。
看了這句話的翻譯,你會發現such并沒有翻譯出來對不對?這就對了。這是個很高級的用法,such指代的是that從句里的那一長串內容。你也不妨試一試。比如:
The Internet has become such that everybody thinks they can't live without it.
所以,聽了Adam這么說,英語焦慮癥有沒得到些些緩解?每個人可以對英語做一些改變,free style一下下,但Adam也警告,語法還是得對,不然明擺著不想好好溝通。
Q&A Round 3
Julie: Are you an exchange student or an independent overseas student?
Apply through my university website 通過大學網站申請的該學校
Through/via/by 可以互相替換,表示通過某途徑
It was a bit complicated, and the procedures took some time but thankfully I got in. 過程復雜,流程費時,但還好被錄取了。
錄取原來就可以get in啊,有沒豁然開朗?英語學習把小詞用好才算地道,不會admit又有什么關系?雖然你也可以說get admitted。