The Bundy sons and five supporters who helped in the takeover were found not guilty of conspiracy and weapons charges, in another jarring setback for the government.
在政府再次遭遇出人意料的挫折的另一起案件中,他們發(fā)現(xiàn),邦迪的兩個兒子和五名幫忙占領(lǐng)的支持者的陰謀罪和武器罪不成立。
Some legal experts and defense advocates see the string of recent not guilty verdicts
一些法律專家和辯護律師將最近的一系列無罪判決
as a sign that jurors and judges are less inclined to take what the FBI says in court at face value.
視為陪審員和法官不太愿意相信聯(lián)邦調(diào)查局在法庭上所說的話的征兆。
Data examined by TIME support that conclusion.
《時代》雜志調(diào)查的數(shù)據(jù)也佐證了這一結(jié)論。
The number of convictions in FBI-led investigations dropped last year for the fifth consecutive year—
去年,聯(lián)邦調(diào)查局主導的調(diào)查中,定罪的數(shù)量已經(jīng)連續(xù)第5年下降了
from 11,461 in 2012 to 10,232,
從2012年的11461起降到了10232起,
according to Syracuse University data, which was obtained under Freedom of Information Act requests.
雪城大學根據(jù)《信息自由法》的規(guī)定獲得的的數(shù)據(jù)顯示。
Moreover, TIME's analysis shows a surprisingly low rate of success
此外,《時代》雜志的分析顯示,
for the thousands of cases the FBI investigates and sends to the Justice Department for possible prosecution.
聯(lián)邦調(diào)查局負責調(diào)查并移交司法部,以備起訴之用的那數(shù)千起案件最終成功的幾率都低得驚人。

Over that same time period, the Justice Department has ultimately won convictions
在同一時期,聯(lián)邦調(diào)查局移交的那些案件,
in fewer than half the cases the FBI referred for prosecution,
司法部最終定罪的還不到總數(shù)的一半,
with a conviction rate of 47% last year, the data showed.
數(shù)據(jù)顯示,去年的定罪率為47%。
That fell well below the average of 72% for all agencies.
遠遠低于所有調(diào)查局平均定罪率72%這一平均水平。
Prosecutors themselves have rejected many of the FBI's referrals before they ever got to court.
而且,檢察官們在上法庭之前就已經(jīng)駁回了聯(lián)邦調(diào)查局的許多指控。
The bureau's low success rate in these cases has remained largely unchanged in recent years.
該局在這類案件上的低成功率近年來基本上一直沒有起色。
Federal prosecutors still win the bulk of the thousands of cases they choose to bring based on FBI investigations.
從聯(lián)邦調(diào)查局調(diào)查的案件中選出來的數(shù)千個案件,大部分仍然是聯(lián)邦檢察官們勝訴。
Justice Department spokesman Ian Prior says
司法部發(fā)言人伊恩·普賴爾說,
a variety of factors could play into the drop in prosecutions and convictions over the last five years,
過去五年起訴和定罪案件數(shù)量的減少跟很多因素,
including "de-emphasizing" some crimes under Obama-era policies and cutbacks in prosecutors in recent years.
包括“淡化”奧巴馬政策下的一些犯罪案件的重要性這一政策以及近年來檢察官數(shù)量有所裁減都有關(guān)。
Prior says that "judging the performance of the FBI based on a minuscule sample of cherry-picked cases" ignores its thousands of annual convictions.
普賴爾說,“光憑精心挑選的案件湊成的極小樣本來判斷聯(lián)邦調(diào)查局的表現(xiàn)”就是忽略了它每年數(shù)千次成功定罪的事實。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。