By Isabel Kershner and David M. Halbfinger
according to preliminary results early on Wednesday.
Both Mr. Netanyahu and his chief rival, Benny Gantz, a centrist former military chief,
周二的議會(huì)選舉后,內(nèi)塔尼亞胡和他主要的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,前軍隊(duì)總參謀長(zhǎng),中間派的本尼·甘茨,
appearing to win the same number of seats in the Israeli Parliament.
appeared to give Mr. Netanyahu’s Likud party a clear advantage over Mr. Gantz’s Blue and White.
相比甘茨領(lǐng)導(dǎo)的藍(lán)白黨,內(nèi)塔尼亞胡領(lǐng)導(dǎo)的利庫(kù)德集團(tuán)似乎優(yōu)勢(shì)明顯。
Mr. Netanyahu now seems all but sure to surpass the nation’s founding leader,
目前來(lái)看,內(nèi)塔尼亞胡幾乎肯定會(huì)超過(guò)開國(guó)元?jiǎng)祝?/div>
David Ben Gurion, as Israel’s longest-serving prime minister.
大衛(wèi)·本·古里安,成為目前以色列任期最長(zhǎng)的總理。
Victory would also provide Mr. Netanyahu, 69, with a renewed mandate
這次選舉勝利還能讓現(xiàn)年69歲的內(nèi)塔尼亞胡
as he battles a looming indictment on charges of bribery and corruption.
在面臨賄賂和腐敗指控之際贏得新一輪任期。
A dominant global player who has built a strong economy,
作為建立起了一個(gè)強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)體,在世界舞臺(tái)上都頗有影響力的角色,
Mr. Netanyahu is widely credited with having kept the country secure
內(nèi)塔尼亞胡因?yàn)榫S護(hù)國(guó)家安全,

and delivered a series of long-sought diplomatic victories,
并取得了一系列以色列長(zhǎng)久以來(lái)一直苦苦追尋的外交勝利,
many of them thanks to President Trump.
其中很多都有特朗普總統(tǒng)的功勞,而廣受贊譽(yù)。
Regardless of the outcome, Mr. Gantz’s strong performance
無(wú)論結(jié)果如何,對(duì)一個(gè)政治新人和一個(gè)全新的政黨來(lái)說(shuō),
was a remarkable achievement for a political newcomer and a brand-new party.
甘茨這次出色的表現(xiàn)都已經(jīng)是很了不起的成就了。
Mr. Gantz, a career soldier who retired as chief of staff in 2015,
甘茨,職業(yè)軍人,于2015年卸下了參謀長(zhǎng)一職,
entered politics last year for the first time,
去年是他首次進(jìn)入政壇,
joining forces with two other former army chiefs
一上任,他就加入了另外兩名前參謀長(zhǎng)的行列,
in an effort to blunt Mr. Netanyahu’s claim that only he could keep Israel safe.
致力于消磨內(nèi)塔尼亞胡說(shuō)只有他才能保證以色列的安全這一主張的銳氣。
More than a million Israelis appeared to have voted for Mr. Gantz’s Blue and White party,
這次似乎有100多萬(wàn)以色列人把票投給了甘茨的藍(lán)白黨,
placing it in the position of being the main alternative to Israel’s right wing, a spot once held by the Labor Party.
幫該黨走上了以色列右翼的主要對(duì)手的位置,而這一位置曾經(jīng)屬于工黨。
Initial exit polls had projected a muddled outcome,
最初的投票后民調(diào)預(yù)測(cè)選舉結(jié)果會(huì)很混亂,
and many Israelis went to bed on Tuesday suspended in a post-ballot twilight zone.
周二晚,許多以色列人入睡前的心境都處于投票后那種說(shuō)不清道不明的狀態(tài)。
The final tally may not be known until the ballots of soldiers, prisoners and hospital patients are counted later this week.
最終的計(jì)票結(jié)果可能要到本周晚些時(shí)候,士兵、囚犯和醫(yī)院病人的選票也清點(diǎn)完之后才會(huì)公布。
The exit polls of the three main television channels were sufficiently disparate that both sides claimed victory.
三個(gè)主要電視頻道的投票后民調(diào)之間有著很大的差異,以致于雙方都宣稱自己取得了勝利。
“This is a night of tremendous victory,”
“這是我們贏得巨大勝利的夜晚,”
Mr. Netanyahu said after entering a jubilant campaign celebration around 2 a.m. to cheers and chants of “Bibi, king of Israel.”
內(nèi)塔尼亞胡在參加完一場(chǎng)活動(dòng)后如是說(shuō)到。凌晨2點(diǎn)左右,內(nèi)塔尼亞胡現(xiàn)身一場(chǎng)歡慶競(jìng)選的活動(dòng),現(xiàn)場(chǎng)響起了“親愛的以色列之王”的歡呼聲和圣歌。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。