I bet he's that traitor's bastard, Lommy said one night, in a hushed voice so Gendry would not hear. "The wolf lord, the one they nicked on Baelor's steps."
“我敢跟你賭,他一定是那個叛徒的私生子?!庇刑焱砩希_米小聲說,故意不讓詹德利聽見?!八悄莻€狼大人——在貝勒大圣堂被砍頭的家伙——的種?!?/div>

He is not, Arya declared. My father only had one bastard, and that's Jon. She stalked off into the trees, wishing she could just saddle her horse and ride home. She was a good horse, a chestnut mare with a white blaze on her forehead. And Arya had always been a good rider. She could gallop off and never see any of them, unless she wanted to. Only then she'd have no one to scout ahead of her, or watch behind, or stand guard while she napped, and when the gold cloaks caught her, she'd be all alone. It was safer to stay with Yoren and the others.
“他才不是!”艾莉亞駁道。我爸只有一個私生子,那就是瓊恩。她郁悶地沖進樹林,真想就這么跳上馬背,一路騎回家。她的坐騎是匹栗子色的母馬,額上有道白斑。眼下她不僅有匹好馬,自己騎術也一向高明,大可策馬飛奔,再也不要看見他們——除非她愿意??蛇@樣一來,就沒有人趨前偵察,沒有人殿后警戒,更沒有人在她瞌睡時站崗守衛了,等金袍子來逮她,她便只有孤身一人,所以還是和尤倫一行人待在一塊兒比較安全。
We're not far from Gods Eye, the black brother said one morning. "The kingsroad won't be safe till we're across the Trident. So we'll come up around the lake along the western shore, they're not like to look for us there." At the next spot where two ruts cut cross each other, he turned the wagons west.
“咱們離神眼湖不遠了,”黑衣兄弟某天早上說,“但只有過了三叉戟河,國王大道才會安全,所以咱們繞湖,沿著西岸走,金袍子應該不會搜到那邊?!庇谑窃谙乱粋€車轍交會的地方,他將馬車轉向西行。
Here farmland gave way to forest, the villages and holdfasts were smaller and farther apart, the hills higher and the valleys deeper. Food grew harder to come by.
從此農地換為森林,村落和莊園變得更小也更分散,丘陵更高,山谷更深,食物也越來越難取得。