Kasinskas's husband, Peter, stood at the door with his gun in case Jayme's abductor came looking for her, while Nutter wrapped the girl in a blanket.
卡辛斯卡的丈夫彼得站在門口,手里拿著槍,以防綁架杰米的人來找她,而納特則用毯子把女孩裹起來。
Jayme didn't want food. "She just wanted to be quiet. We just sat with her," says Nutter.
杰米不想吃東西。“她只想安靜下來。我們就和她坐在一起,”納特說。
As police later drove Jayme away in a squad car, they passed what turned out to be Patterson out looking for her.
后來,警察開著一輛警車把杰米帶走了,與他們擦肩而過的人,正是在找她的帕特森。
When another police officer stopped his car, Patterson, according to the criminal complaint filed in Barron County Circuit Court on Jan. 14, "stepped out of the vehicle and...stated, 'I know what this is about. I did it.'"
根據1月14日提交給巴倫縣巡回法院的刑事起訴書,帕特森在另一名警察攔下他的車時,“走出車外……說,‘我知道這是怎么回事。是我做的。’”
The 12-page complaint, filed as Patterson was being held in Barron County jail, details his alleged confession and the horrors Jayme survived.
帕特森被關押在巴倫縣監獄時,這份長達12頁的起訴書詳細描述了他的供詞以及杰米的恐怖經歷。
Patterson told police he decided one morning last fall to abduct Jayme after he happened to be driving behind her school bus and watched her get on.
帕特森告訴警方,去年秋天的一天早上,他碰巧開車跟在她的校車后面,看著她上車,之后他決定綁架杰米。
From there, Patterson described meticulous planning for her abduction, which included wiping fingerprints from his shotgun shells and shaving his face and head so as not to leave DNA at the crime scene.
在那里,帕特森描述了綁架她的周密計劃,包括擦槍彈上的指紋,剃掉臉上和頭上的胡須,以免在犯罪現場留下DNA。
Jayme, an only child, was asleep at home just after midnight on Oct. 15 when her dog Molly began barking and woke her.
杰米是家里的獨生女,10月15日午夜剛過,她正在家里睡覺,這時她的狗莫莉開始吠叫,把她吵醒了。

At her bedroom window she saw a car driving up, and she went to wake her parents.
她往臥室窗外看去,看到一輛車開過來,然后她去叫醒她的父母。
Patterson shot James through the front door as he peered out the window, per the criminal complaint.
根據刑事起訴書,帕特森從車窗向外看,從前門向她開槍。
Patterson then shoved his way into the locked bathroom where Denise had hidden in the bathtub—her arms wrapped around Jayme "in a bear hug."
帕特森隨后沖進浴室,丹尼斯本來藏在浴缸里,還把浴室上了鎖——她“緊緊地抱著”杰米。
Patterson killed Denise with a single shot to the head before dragging Jayme to his car and throwing her—bound with duct tape—in the trunk.
帕特森一槍射中丹尼斯的頭部,將杰米拖到他的車旁,用管道膠帶綁起來,丟進車里。
At the ramshackle house in Gordon, where a tattered sign above the front door reads "Patterson Retreat" and Christmas lights still incongruously twinkle from a pine tree in the snow-crusted yard, Patterson used crates loaded with barbell weights to barricade Jayme beneath his twin-size bed, shoved up against a wall.
在戈登那間搖搖欲墜的房子里,前門上方的一塊破舊標牌上寫著“帕特森寓所”,覆滿白雪的院子里的一棵松樹上仍閃爍著不協調的圣誕燈光。帕特森用裝杠鈴的板條箱,把杰米塞進他那張靠墻的雙人床下面,靠在墻上。
"He told her bad things would happen" if she tried to leave, the complaint states. "Because of his anger outbursts, Jayme complied and did as she was told."
訴狀稱,“他告訴她,”如果她試圖離開,“會有不好的事情發生。”“因為他勃然大怒,杰米答應了,照他說的做了。”
There is no mention of sexual assault, and Patterson is not yet charged with any sexual crimes against Jayme, though in a court appearance Jan. 14, authorities requested his DNA.
訴狀沒有提到性侵犯,帕特森還沒有被指控對詹實施性犯罪,不過在1月14日的法庭上,當局要求他提供DNA。
Patterson admitted, per the complaint, that he didn't know Jayme's name—or the names of her murdered parents, Denise, 46, and James, 56—until he saw the story on the news.
帕特森在起訴書中承認,他在新聞上看到這件事之前,都不知道杰米的名字,也不知道她被謀殺的父母,46歲的丹尼斯和56歲的詹姆斯的名字。
Even before the details of Jayme's ordeal were known, some who knew the Closses best were not surprised she summoned the strength to survive and escape.
在杰米所受折磨的細節被披露之前,一些最了解克洛斯一家的人就對她鼓起勇氣逃生表示并不感到驚訝。
Though universally described as "very quiet and shy" like her mom, Jayme "is a complete badass. She saved herself!" says Denise's cousin Jodie Arnold.
盡管大家都說她像媽媽一樣“非常安靜和害羞”,但杰米“是個十足的壞蛋。她完成了自救!”丹尼斯的表妹朱迪·阿諾德說。
"If you knew Jayme's father, you'd know where she got her strength," says James Closs's high school basketball teammate Todd Rongstad. "Jim wouldn't accept defeat."
“如果你認識杰米的父親,你就會知道她的力量是從哪里來的,”詹姆斯·克洛斯(James Closs)的高中籃球隊友托德·朗斯塔德(Todd Rongstad)說。“吉姆不肯認輸。”