What has long seemed like an ugly but ultimately inconsequential saga in the life of this unorthodox public figure has become a legal and political thicket.
長期以來,該丑聞似乎都不過是這位不走尋常路的公眾人物生活中丑陋但最終還是無關緊要的一段傳奇罷了,如今卻成了一個法律和政治兩方面的難題。
Much as how Paula Jones’ harassment case against Bill Clinton helped drive his impeachment
盡管寶拉·瓊斯起訴比爾·克林頓性騷擾一事直接推動了對克林頓的彈劾,
and the seizure of Anthony Weiner’s laptop led the FBI to reopen its probe of Hillary Clinton,
以及安東尼·韋納的筆記本電腦被沒收導致聯邦調查局重啟了對希拉里·克林頓的調查,
Trump’s personal history now may threaten his presidency.
特朗普的個人歷史似乎就要威脅到他的總統任期了。
In politics as in life, the highest falls often come from the basest origins.
就如同生活中最大的失敗一樣,政治圈最大的失敗往往也來自最底部的根源。
“It is a President under siege,” says Julian Zelizer, a political historian at Princeton University.
普林斯頓大學的政治歷史學家朱利安·澤利澤說:“如今,總統已經陷入了大家的圍攻。”
It is not yet clear whether the Cohen raids were directly linked to special counsel Robert Mueller’s larger investigation
目前尚不清楚對科恩的突襲搜查與特朗普特別顧問羅伯特·米勒
of possible collusion between the Trump presidential campaign and Russia.
對特朗普的競選團隊與俄羅斯之間可能存在的勾結展開的更大規模的調查是否有直接聯系。
Cohen’s lawyer—and it’s telling that Trump’s own counsel now needs a lawyer—
科恩的律師——據說特朗普的律師現在也需要給自己找律師了——
said Mueller had referred the Cohen investigation to the Manhattan U. S. Attorney’s office, which oversaw the raid.
透露,米勒已經將科恩的調查任務轉交給負責此次突襲的曼哈頓美國檢察官辦公室了。
But to get the warrant from a judge to raid the offices of an attorney, let alone that of the President, nearly all legal experts agree,
然而,幾乎所有的法律專家都認為,要從法官那里得到搜查律師辦公室,更不用說搜查總統辦公室了,的搜查令,
would have required extraordinary evidence that the FBI might uncover crimes there.
需要聯邦調查局能因此發現犯罪行為的特別證據。

Among the roster of possible offenses the FBI was looking for, according to the Washington Post,
據《華盛頓郵報》報道,FBI正在調查的可能犯罪名單
were campaign-finance violations for the payoffs, bank fraud and wire fraud.
包含因支付款項、銀行欺詐和電信欺詐而違反競選資金相關規定的行為。
Cohen and his lawyer both denied any wrongdoing.
科恩和他的律師均否認科恩存在任何不當行為。
All of which might simply be unseemly if it didn’t constitute a circus taking place around the most powerful person on earth.
如果這一切不是圍繞著地球上最有權勢的人上演的一場馬戲就可能顯得不合時宜。
The U.S. President decides the fates of millions of people, and this April he faces multiple crises.
美國總統身系無數人的命運,今年4月,他還將面臨更多危機。
Trump has launched an economy-rattling trade fight with China that could have massive consequences on the daily lives of most Americans.
特朗普對中國發起了一場令人不安的貿易戰,大多數美國人的日常生活都可能因此受到重大影響。
In a matter of weeks, he is scheduled to hold a face-to-face meeting with a nuclear-armed tyrant in North Korea who has threatened to destroy Washington.
幾周后,他還要與朝鮮一位擁有核武器,并曾威脅要摧毀華盛頓的專治統治者舉行面對面的會談。
All the while, the Mueller probe moves ahead.
與此同時,米勒的調查也還在繼續。
And new fuel will soon be added to the fire: ousted FBI director James Comey’s tell-all book comes out April 17.
火上澆油的一幕也會很快上演:被罷黜的聯邦調查局局長詹姆斯·科米傾囊相告的著作4月17日就要出版了。
The President’s supporters boast about accomplishments such as the $1.5 trillion tax cut, an economy that continues to grow and a new trade deal with South Korea.
總統的支持者們吹噓著自己取得的,諸如1.5萬億美元的減稅、持續增長的經濟以及與韓國的新貿易協議之類的成就。
But those closest to Trump are unnerved by his penchant for making matters worse.
但那些與特朗普關系最密切的人已經對他添亂的嗜好感到不安了。
Asked if he would fire Mueller—which White House spokeswoman Sarah Sanders said he “certainly believes he has the power” to do—
當被問及他是否會解雇米勒——白宮發言人莎拉·桑德斯說他“肯定覺得自己有能力”這么做——時,
Trump replied, “Why don’t I just fire Mueller? Well, I think it’s a disgrace what’s going on. We’ll see what happens."
特朗普回答說,“我為什么不直接解雇米勒呢?我認為我們現在的形勢是一種恥辱。再看吧!”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。