You'd best know, Timett killed a man—
“有個消息,提魅今天殺了——”
Varys told me.
“瓦里斯跟我說了。”
The sellsword seemed unsurprised. "The fool figured a one-eyed man would be easier to cheat. Timett pinned his wrist to the table with a dagger and ripped out his throat barehanded. He has this trick where he stiffens his fingers—"
傭兵似乎并不意外,“那笨蛋以為獨眼龍比較好騙,結果提魅用匕首把他手腕釘在桌上,空手撕開了他的喉嚨。他這一招很靈,把指頭——”
Spare me the grisly details, my supper is sitting badly in my belly, Tyrion said. "How goes your recruiting?"
“省省細節,一肚子美餐還在我肚子里呢。”提利昂說,“你的人,找得怎樣?”
Well enough. Three new men tonight.
“還不錯,今晚又找到三個。”
How do you know which ones to hire?
“你都是怎么找的?”
I look them over. I question them, to learn where they've fought and how well they lie. Bronn smiled. "And then I give them a chance to kill me, while I do the same for them."
“先觀察,后盤問,弄清他們作戰經驗的多少和說謊技巧的高低。”波隆微笑,“最后,我給他們一個殺我的機會,他們也得給我同樣的機會。”

Have you killed any?
“你真的殺了人?”
No one we could have used.
“只有不中用的家伙。”
And if one of them kills you?
“那要有人殺了你呢?”
He'll be one you'll want to hire.
“他就是你需要的人。”
Tyrion was a little drunk, and very tired. "Tell me, Bronn. If I told you to kill a babe... an infant girl, say, still at her mother's breast... would you do it? Without question?"
提利昂有點醉意,身子疲累至極。“告訴我,波隆,假如我要你去殺個小嬰兒……一個才出世沒多久的女孩,而且呢,哎,正在母親懷中吃奶……你會干嗎?并且什么也不問?”
Without question? No. The sellsword rubbed thumb and forefinger together. "I'd ask how much."
我得先問價碼多少“什么也不問?那不行,”傭兵搓搓食指和拇指,“我得先問價碼多少。”
And why would I ever need your Allar Deem, Lord Slynt? Tyrion thought. I have a hundred of my own. He wanted to laugh; he wanted to weep; most of all, he wanted Shae.
史林特大人,我要你的亞拉爾·狄姆做什么?提利昂心想,我手下這樣的人還少么?他忽然既想笑,又想哭,但他最最想要的,是雪伊。