Design -- I love its design. I remember when I was little, my mom asked me, "Would you like to play the violin or the piano?"
設(shè)計—我喜歡小提琴的設(shè)計。我記得我小的時候,我媽媽問我,你是喜歡拉小提琴還是彈鋼琴?
I looked at that giant monster and said to myself -- "I am not going to lock myself on that bench the whole day!"
我看看那龐然大物,我自言自語地說,我可不要把我鎖在那張板凳上整整一天。
This is small and lightweight. I can play from standing, sitting or walking.
這個很小,很輕。我可以站著、坐著或走著拉。
And, you know what? The best of all is that if I don't want to practice, (Whispering) I can hide it.
而且你知道嗎?最好的事情是如果我不想練習(xí),我可以把它藏起來。
The violin is very beautiful. Some people relate it as the shape of a lady.
小提琴非常美麗。有些人把它聯(lián)系到女人的身材之美。
But whether you like it or not, it's been so for more than 400 years, unlike modern stuff [that] easily looks dated.
但是無論你喜歡于否,它已經(jīng)有四百多年的歷史,與那些時髦一時的現(xiàn)代東西相比,它卻是百年不衰。
But I think it's very personal and unique that, although each violin looks pretty similar, no two violins sound the same -- even from the same maker or based on the same model.
但是我認為它因人而異,具有非常獨特的品質(zhì),雖然每一把小提琴看起來都很相似,但沒有任何兩把小提琴發(fā)出同樣的聲音。即使是出自同一制造者,或基于同一模式。
Entertainment -- I love the entertainment. But actually, the instrument itself isn't very entertaining.
娛樂—我喜歡娛樂。可實際上,小提琴本身并沒有什么娛樂性。
I mean, when I first got my violin and tried to play around on it, it was actually really bad, because it didn't sound the way I'd heard from other kids --
我的意思是,當我開始拉小提琴時,我試著拉,當時的小提琴,事實上聲音很不好聽,它發(fā)出的聲音并不像其他孩子那樣拉得好聽。
so horrible and so scratchy. So, it wasn't entertaining at all. But besides, my brother found this very funny: Yuk! Yuk! Yuk!
聲音很糟,很刺耳,因此我開始拉的小提琴一點沒有娛樂性。盡管如此,我弟弟認為這個很好玩。呀,呀,呀。
A few years later, I heard a joke about the greatest violinist, Jascha Heifetz.
幾年之后,我聽到一個笑話,是關(guān)于最偉大的小提琴家雅沙·海菲茲的故事。
After Mr. Heifetz's concert, a lady came over and complimented him: "Oh, Mr. Heifetz, your violin sounded so great tonight!"
一次海菲茲音樂會之后,一位女士前來恭維,噢,海菲茲先生,您今晚之小提琴的聲音太美妙了。
And Mr. Heifetz was a very cool person, so he picked up his violin and said, "Funny -- I don't hear anything."
海菲茲先生當時很酷,他拿起小提琴,他說,有意思,我可聽不見任何聲音。
Now I realize that as the musician, we human beings, with our great mind, artistic heart and skill,
現(xiàn)在,我認識到,作為一個音樂家,我們?nèi)祟悾覀冇幸粋€奇妙的大腦,藝術(shù)的心靈和技巧。
that can change this 16th-century technology and a legendary design to a wonderful entertainment. Now I know why I'm here.
這些可以改變十六世紀的科技,一個傳奇的設(shè)計,成為一個美妙的娛樂。現(xiàn)在,我明白了我為什么會在這里。