我注意到,今年,恢復(fù)高考后的第一批大學(xué)生大多已經(jīng)退休,大批“00后”進入高校校園。
I noticed that in the past year, most people who enrolled in college when the entrance exam resumed in 1977 have retired. And a large number of people born after 2000 have entered university.
2019年,有機遇也有挑戰(zhàn),大家還要一起拼搏、一起奮斗。減稅降費政策措施要落地生根,讓企業(yè)輕裝上陣。
2019 will see both opportunities and challenges that will require us to work together shoulder to shoulder. Policies to cut taxes and fees must take root to ease the burden on enterprises.
要真誠尊重各種人才,充分激發(fā)他們創(chuàng)新創(chuàng)造活力。要傾聽基層干部心聲,讓敢擔(dān)當(dāng)有作為的干部有干勁、有奔頭。
We must show our sincere appreciation to talent of all kinds, and stimulate their creative energy. We must lend an ear to our officials at the grassroots, and bring energy and greater purpose to those who are ready to commit to making a difference.
快遞小哥、環(huán)衛(wèi)工人、出租車司機以及千千萬萬的勞動者,還在辛勤工作,我們要感謝這些美好生活的創(chuàng)造者、守護者。大家辛苦了。
Even as we speak, there are deliverymen, street cleaners, taxi drivers, and countless others who are hard at work. We should thank these workers who contribute to the creation of our beautiful society. Their hard work is much appreciated.
新年的鐘聲即將敲響,讓我們滿懷信心和期待,一同迎接2019年的到來。 祝福中國!祝福世界! 謝謝大家!
As we ring in the New Year, let's embrace 2019 with confidence and anticipation. Best wishes to China! And best wishes to the world! Thank you!