Aemon knew, and rightly, that if he remained at court those who disliked his brother's rule would seek to use him, so he came to the Wall. And here he has remained, while his brother and his brother's son and his son each reigned and died in turn, until Jaime Lannister put an end to the line of the Dragonkings.
伊蒙深知自己倘若繼續(xù)留在朝中,難免被反對伊耿的人士利用,于是他來到長城,再未離去,而讓他的弟弟,他的侄子,他的侄孫一個接一個統(tǒng)治國事,復又死去,直到詹姆·蘭尼斯特結束了龍之國王一族的血脈。”
King, croaked the raven. The bird flapped across the solar to land on Mormont's shoulder. "King," it said again, strutting back and forth. "He likes that word," Jon said, smiling.
“國王!”烏鴉嘎嘎怪叫,振翅飛過書房,停在莫爾蒙肩上。“國王!”它搖頭晃腦地又叫一聲。有朝一日會統(tǒng)治臨冬城“它好像很喜歡這個詞。”瓊恩微笑道。
An easy word to say. An easy word to like.
“這個詞容易說,更容易討人喜歡。”
King, the bird said again.
“國王!”鳥兒又叫。

I think he means for you to have a crown, my lord.
“我想它希望您也有頂王冠,大人。”
The realm has three kings already, and that's two too many for my liking. Mormont stroked the raven under the beak with a finger, but all the while his eyes never left Jon Snow.
“國內現(xiàn)在有三個王,而我還嫌多了兩個咧。”莫爾蒙伸出手指,彈了一下烏鴉的下巴,但視線自始至終沒有離開瓊恩·雪諾。
It made him feel odd. "My lord, why have you told me this, about Maester Aemon?"
他覺得事有蹊蹺,“大人,您為何告訴我伊蒙師傅的事?”
Must I have a reason? Mormont shifted in his seat, frowning. "Your brother Robb has been crowned King in the North. You and Aemon have that in common. A king for a brother."
“不為什么,”莫爾蒙動動身子,皺緊眉頭,“你哥哥羅柏如今是北境之王,你和伊蒙有了共同之處,你們都是國王的兄弟。”
And this too, said Jon. "A vow."
“不僅如此,”瓊恩說,“我們也都發(fā)過誓。”
The Old Bear gave a loud snort, and the raven took flight, flapping in a circle about the room, "Give me a man for every vow I've seen broken and the Wall will never lack for defenders."
熊老響亮地哼了一聲,烏鴉也飛起來,拍拍翅膀繞著房間轉。“倘若每個背誓者都發(fā)配來守長城,我就不愁人手不夠了。”