史上最瘋狂的"f瘋狂三月"
By Sean Gregory
文/肖恩·格雷戈里
QUICK, AND BE HONEST NOW:
快問快答,實(shí)話實(shí)說:
WHEN you filled out your March Madness bracket a few weeks back, along with millions of your fellow Americans,
幾周前,與數(shù)以百萬計(jì)的美國同胞一道,填“瘋狂三月”(目前美國最大的全國性體育賽事之一NCAA錦標(biāo)賽的核心比賽時(shí)間段)對(duì)陣表的時(shí)候,
did you actually pick 16th-seeded University of Maryland, Baltimore County
你是不是選了16號(hào)種子,馬里蘭大學(xué)巴爾的摩郡分校隊(duì),
to upset the University of Virginia, the top team in the entire NCAA men's basketball tournament?
來對(duì)陣全全國大學(xué)體育協(xié)會(huì)(NCAA)男籃錦標(biāo)賽的頂級(jí)球隊(duì)弗吉尼亞大學(xué)隊(duì)?
Or Loyola University Chicago to knock off a string of bigger name and better-funded programs on its way to the Final Four, which tips off on March 31 in San Antonio?
或者選了3月31日在圣安東尼奧闖進(jìn)四強(qiáng)的芝加哥洛約拉大學(xué)對(duì)抗多所名氣更大,資金也更充足的團(tuán)隊(duì)?
And you certainly didn't put any money on a 98-year-old nun emerging as the biggest celebrity of all, right?
而且,你肯定沒往洛約拉大學(xué)漫步者隊(duì)最知名的粉絲,98歲的修女身上砸錢,對(duì)吧?
No, of course you didn't.
沒有,你當(dāng)然沒有。

No one saw UMBC's win coming—the first time a top seed has lost in the first round—
誰也沒想到馬里蘭大學(xué)巴爾的摩郡分校會(huì)勝出——頂級(jí)種子隊(duì)在第一輪就輸?shù)舯荣惖那闆r還是頭一次見,
nor were we prepared for the joy that is Sister Jean Dolores Schmidt, Loyola- Chicago's team chaplain,
也沒料到芝加哥洛約拉大學(xué)漫步者隊(duì)最知名的粉絲,修女瓊·德洛麗絲·施密特迎來了歡慶勝利的時(shí)刻,
who has inspired her underdog charges while throwing shade at brash college hoops analyst Charles Barkley in a national television interview.
她曾在一次全國性的電視采訪上,給傲慢的大學(xué)生籃球分析師查爾斯·巴克利潑了盆冷水。
This is a March Madness for the ages—which only makes the hypocrisy surrounding the tournament all the more troubling.
這是一界經(jīng)典至極的“瘋狂三月”錦標(biāo)賽——這一事實(shí)也讓圍繞這一錦標(biāo)賽的虛偽變得更加地令人不安。
In 2016–17, revenue for the NCAA, the nonprofit organization that oversees major college sports, exceeded $1 billion for the first time.
2016-2017賽季,NCAA,負(fù)責(zé)監(jiān)督主要的大學(xué)體育賽事的非盈利機(jī)構(gòu),的收入首次超過了10億美元。
Broadcast rights to the men's basketball tournament alone delivered $761 million of that haul.
其中,有7.61億美元的收入都是靠男籃錦標(biāo)賽的轉(zhuǎn)播權(quán)拿到的。
The NCAA goes out of its way to protect the financial interests of its tournament sponsors.
為了保護(hù)賽事贊助商的經(jīng)濟(jì)利益,NCAA可謂是費(fèi)盡了心思。
All members of the media sitting courtside at games, for example, are required to pour their drinks into Powerade cups,
比如,所有坐在賽場(chǎng)邊觀看比賽的媒體成員都必須用動(dòng)樂牌的杯子裝飲料,
since parent company Coca-Cola is an NCAA “corporate champion.”
因?yàn)閯?dòng)樂的母公司可口可樂是NCAA的“頭號(hào)贊助商”。
Meanwhile, the NCAA takes extraordinary measures to impede the financial interests of the tournament's main attraction: the players.
與此同時(shí),NCAA還采取了非常手段,限制球員,賽事的主要吸引力,的經(jīng)濟(jì)利益。
The organization's amateurism rules prohibit student-athletes from earning any money above a stipend that covers the cost of living at school.
該組織的業(yè)余運(yùn)動(dòng)員規(guī)定,禁止學(xué)生運(yùn)動(dòng)員獲得超出學(xué)校生活費(fèi)補(bǔ)貼金額的收入。
Yes, players receive athletic scholarships that cover hefty tuition bills.
是的,運(yùn)動(dòng)員能拿到的體育獎(jiǎng)學(xué)金足夠用來支付高額的學(xué)費(fèi)了。
That's a valuable prize.
所以,這一獎(jiǎng)勵(lì)非常珍貴。
But the vast majority of the kids lighting up your TV screen were recruited to their school to play basketball, not study chemistry.
然而,大多數(shù)閃耀在你電視屏幕上的孩子都是被學(xué)校錄取去打籃球,而不是去學(xué)習(xí)化學(xué)之類的文化課的。
And don't think they don't know it.
別以為他們不知道。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。