When they were out of sight, Hot Pie began to whoop, but Yoren looked angrier than ever. "Fool! You think he's done with us? Next time he won't prance up and hand me no damn ribbon. Get the rest out o' them baths, we need to be moving. Ride all night, maybe we can stay ahead o' them for a bit." He scooped up the shortsword the officer had dropped. "Who wants this?"
等他們跑出視線范圍,熱派開始歡呼,沒想到尤倫看來更加光火,怒道:“笨蛋!你以為他會罷手嗎?下次他可不會這么客氣,不會給我看他媽的授權狀啦。把還在洗澡的人都叫出來,咱們這就上路。趕一個晚上,看能不能拉開一點距離。”他拾起軍官遺落的短劍,“誰要?”
Me! Hot Pie yelled.
“我!”熱派大叫。
Don't be using it on Arry. He handed the boy the sword, hilt first, and walked over to Arya, but it was the Bull he spoke to. "Queen wants you bad, boy."
“不準拿去對付阿利。”他劍柄在前交給男孩,然后朝艾莉亞走來,但他說話的對象卻是大牛。“小鬼,看來太后想要你咧。”

Arya was lost. "Why should she want him?"
艾莉亞糊涂了,“她抓他做什么?”
The Bull scowled at her. "Why should she want you? You're nothing but a little gutter rat!"
大牛眉頭一皺,“那她抓你干嘛?你只是只陰溝鼠!”
Well, you're nothing but a bastard boy! Or maybe he was only pretending to be a bastard boy. "What's your true name?"
“哼,你也不過是個私生子啊!”難道他是假裝私生子?“你本名叫什么?”
Gendry, he said, like he wasn't quite sure.
“詹德利。”他的口氣不太確定。
Don't see why no one wants neither o' you, Yoren said, "but they can't have you regardless. You ride them two coursers. First sight of a gold cloak, make for the Wall like a dragon's on your tail. The rest o' us don't mean spit to them."
“我不知道別人抓你們倆干什么,”尤倫道,“總之他們別想得逞。兩匹戰馬就給你們騎,一見金袍子就給我往長城跑,就當有只龍在后面追。你們放心,他們不關心我們的。”
Except for you, Arya pointed out. "That man said he'd take your head too."
要我腦袋搬家“可你除外,”艾莉亞指出,“剛才那個人說要你的人頭。”
Well, as to that, Yoren said, "if he can get it off my shoulders, he's welcome to it."
“哼,這個嘛,”尤倫說,“要我腦袋搬家,我倒歡迎他試試看。”