Eudora Welty’s Amazing Cover Letter To The New Yorker
尤多拉·韋爾蒂寫(xiě)給《紐約客》的求職信
March 15, 1933
1933年3月15
Gentlemen,
先生們,
I suppose you’d be more interested in even a sleight-o’-hand trick than you’d be in an application for a position with your magazine, but as usual you can’t have the thing you want most.
我猜,你們應(yīng)該會(huì)覺(jué)得比起看一封寫(xiě)給貴刊的求職信,連看個(gè)戲法都比這個(gè)更有趣。但世事不能盡隨人愿是常理。

I am 23 years old, six weeks on the loose in N.Y. However, I was a New Yorker for a whole year in 1930-31 while attending advertising classes in Columbia’s School of Business. Actually I am a southerner, from Mississippi, the nation’s most backward state. I have a B.A. (’29) from the University of Wisconsin, where I majored in English without a care in the world. For the last eighteen months I was languishing in my own office in a radio station in Jackson, Miss., writing continuities, dramas, mule feed advertisements, santa claus talks, and life insurance playlets; now I have given that up.
我今年23歲,在紐約賦閑六周。1930~1931那一整年,我曾是一個(gè)紐約客,在哥倫比亞大學(xué)研究生院專(zhuān)修廣告學(xué)。而我其實(shí)是個(gè)南方人,家鄉(xiāng)在密西西比州—我國(guó)最落后的一個(gè)州。我1929年在威斯康星大學(xué)取得文學(xué)學(xué)士學(xué)位,在大學(xué)里主修英語(yǔ),不問(wèn)世事。過(guò)去18個(gè)月里,我在密西西比州杰克遜市一家電臺(tái)的辦公室里冥思苦想、筆耕不輟,寫(xiě)分鏡頭劇本、廣播劇、騾飼料廣告、圣誕老人臺(tái)詞、人壽保險(xiǎn)短劇,現(xiàn)在我已經(jīng)辭去了這份工作。
As to what I might do for you — I have seen an untoward amount of picture galleries and 15¢ movies lately, and could review them with my old prosperous detachment, I think; in fact, I recently coined a general word for Matisse’s pictures after seeing his latest at the Marie Harriman: concubineapple. That shows you how my mind works — quick, and away from the point. I read simply voraciously, and can drum up an opinion afterwards.
至于我可以為貴刊做什么—我發(fā)現(xiàn)近來(lái)涌現(xiàn)了一批畫(huà)廊和15美分電影,我認(rèn)為自己可以用一貫擅長(zhǎng)的客觀筆觸寫(xiě)評(píng)論。實(shí)際上,我近日在瑪麗·哈里曼畫(huà)廊看了馬蒂斯的新作品后,創(chuàng)造了一個(gè)詞來(lái)概括他的畫(huà):“concubineapple(情婦與菠蘿)”。這能告訴你們我的思維方式—靈敏,與眾不同。我如饑似渴地博覽群書(shū),并能在閱讀后得出自己的見(jiàn)解。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!