My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;
我的愛人沒有陽光一般明亮的眼睛,也遠遠沒有賽過珊瑚的紅唇;
If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.
她的胸脯比白雪幽暗,如麻的黑發長在她的頭頂。
I have seen roses damasked, red and white, but no such roses see I in her cheeks;
我見過粉色、紅色和白色的玫瑰,但玫瑰的顏色在她面頰上全無蹤影;
And in some perfumes is there more delight; Than in the breath that from my mistress reeks.
如果說香水氣味芬芳,可她的呼吸中香味難尋。
I love to hear her speak, yet well I know; That music hath a far more pleasing sound;
我愛聽她開口講話,雖遠不如音樂悅耳動聽:
I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground.
我承認從未見過仙女的身形。我的愛人走路是常人的步態。
And yet, by heaven, I think my love as rare; As any she belied with false compare.
然而,天啊,我的愛人彌足珍貴,盡管難與那些美妙的比喻相提并論。