Betty Ford A First Lady Like No Other
貝蒂·福特 獨(dú)一無(wú)二的第一夫人
In the '70s, she broke the rules by speaking about her own breast cancer, addiction and alcoholism. A new bio reveals how modern she really was
在70年代,她打破常規(guī),談?wù)撟约旱娜橄侔⒍景a和酗酒。一本新傳記揭示了她是多么的現(xiàn)代
America's First Ladies often play it safe—avoiding politics, prizing privacy—but there was never anything typical about Betty Ford.
美國(guó)的第一夫人們通常會(huì)謹(jǐn)慎行事,避開政治,尊重隱私——但貝蒂·福特從來(lái)沒(méi)有什么常規(guī)的事。
Thrust into the role overnight when President Nixon resigned in the Watergate scandal in 1974 and Vice President Gerald Ford took over, Betty, a Martha Graham-trained dancer, tiptoed around nothing.
1974年,尼克松總統(tǒng)因水門事件辭職,副總統(tǒng)杰拉爾德·福特接手,貝蒂,一位瑪莎·格雷漢姆訓(xùn)練的舞蹈演員,在一夜之間就被推上了這個(gè)角色,她一直無(wú)所畏懼。

She spoke frankly about her children's use of marijuana ("I'm sure they've all probably tried it"), supported legalized abortion ("Bring it out of the backwoods and into the hospitals, where it belongs") and went public with her breast cancer and mastectomy—easing a long-held stigma.
她坦率地談到她的孩子們吸食大麻(“我相信他們可能都試過(guò)”),支持合法墮胎(“把大麻從偏遠(yuǎn)地區(qū)帶出來(lái),帶進(jìn)醫(yī)院,這是它的歸屬地”),并公開她的乳腺癌和乳房切除術(shù)——以此來(lái)減輕長(zhǎng)期以來(lái)的恥辱。
Sometimes, for her four kids, Betty was a little too candid—like the time she said she "wouldn't be surprised" if her daughter Susan, then 18, was having premarital sex.
有時(shí)候,對(duì)她的四個(gè)孩子來(lái)說(shuō),貝蒂有點(diǎn)太坦白了——她說(shuō)如果她18歲的女兒蘇珊婚前發(fā)生性關(guān)系,她“不會(huì)感到驚訝”。
"The joke is that there were lines of boys outside the White House waiting to date me since my mother said I could have sex," Susan, now 61, tells People' s Liz McNeil with a laugh.
現(xiàn)年61歲的蘇珊笑著對(duì)《人物》雜志的莉茲·麥克內(nèi)爾說(shuō):“有個(gè)笑話說(shuō),自從我媽媽說(shuō)我婚前可以發(fā)生性關(guān)系后,白宮外男孩子們就排起了長(zhǎng)隊(duì)等著和我約會(huì)。”
But it was in revealing her own prescription-drug addiction and alcoholism that Betty really blazed a trail.
但是,貝蒂在揭露自己的處方藥癮和酗酒問(wèn)題時(shí),才真正開辟了一條道路。
"To my dying day, I'll be recovering," she said.
“直到我生命的最后一天,我都在恢復(fù),”她說(shuō)。
In 1982 she opened the Betty Ford Center, a rehab clinic made famous by the many stars who've sought help there.
1982年,她開了貝蒂福特中心(Betty Ford Center),這家康復(fù)診所因許多在那里尋求幫助的明星而聞名。
The center cemented her legacy of removing the shame from addiction.
該中心鞏固了她為毒癮去除污名化的成果。
Seven years after her death at age 93, Betty Ford, a new biography by Lisa McCubbin, excerpted here, tells the story of the girl who was born Elizabeth Anne Bloomer, raised in Grand Rapids, Mich., and always did things her own way.
她93歲去世,七年后,麗莎·麥卡賓(Lisa McCubbin)的新傳記《貝蒂·福特》(Betty Ford)講述了伊麗莎白·安妮·布盧姆(Elizabeth Anne Bloomer)的故事。她在密歇根州大急流城(Grand Rapids)長(zhǎng)大,總以自己的方式處事。
Susan hopes the book will teach a new generation about her mom: "She was truly the one who began to change the role of the First Lady."
蘇珊希望這本書能讓新一代人了解她的母親:“她是真正開始改變第一夫人角色的人。”
In the middle of a divorce from her first husband in 1947, Betty met Jerry Ford, a lawyer and former University of Michigan football star.
1947年,貝蒂與她的第一任丈夫離婚時(shí),遇到了律師杰瑞·福特,他曾是密歇根大學(xué)的足球明星。
They married in 1948, he was elected to the U.S. House, and they had four kids in seven years.
他們于1948年結(jié)婚,他被選入美國(guó)眾議院,他們?cè)?年內(nèi)生了4個(gè)孩子。
Betty taught Sunday school, was a Cub Scout den mother and attended sessions of Congress to learn about Jerry's work.
貝蒂在主日學(xué)校教書,當(dāng)過(guò)童子軍女訓(xùn)導(dǎo),參加過(guò)國(guó)會(huì)的會(huì)議,了解杰里的工作。
For a woman who appeared on the outside to have everything, even she couldn't understand why she wasn't perfectly happy.
對(duì)于一個(gè)看起來(lái)?yè)碛幸磺械呐藖?lái)說(shuō),即使是她也不明白為什么她不是很快樂(lè)。
In 1964 she suffered a pinched nerve in her neck and was prescribed Darvon, a powerful painkiller.
1964年,她頸部神經(jīng)緊張,醫(yī)生給她開了一種強(qiáng)力止痛藥達(dá)爾豐。
Before leaving the hospital, Betty had expressed her fear about being able to return to normal activities.
離開醫(yī)院之前,貝蒂表達(dá)了她對(duì)恢復(fù)正常生活的恐懼。
The doctor's response: "Don't let the pain start. Keep your medication with you and take it every four hours."
醫(yī)生回答說(shuō):“不要讓疼痛復(fù)發(fā)。隨身攜帶藥物,每四個(gè)小時(shí)服用一次。”
She was on pain meds around the clock, and every evening, at 5, she'd have a cocktail, just as she'd always done.
她24小時(shí)都在服用止痛藥,每天晚上5點(diǎn),她都會(huì)喝一杯雞尾酒,就像往常一樣。
Jerry became Senate Minority Leader in 1965. As Jerry's prestige in Washington grew, Betty began growing resentful.
杰里于1965年成為參議院少數(shù)黨領(lǐng)袖。隨著杰里在華盛頓的聲望越來(lái)越高,貝蒂開始變得怨恨起來(lái)。