Who are they mourning now? Had some enemy slain the King in the North, who used to be his brother Robb? Had his bastard brother Jon Snow fallen from the Wall? Had his mother died, or one of his sisters? Or was this something else, as maester and septon and Old Nan seemed to think?
而今,它們又為誰哀悼呢?莫非有人殺了那個曾是他哥哥羅柏的北境之王?莫非他私生子哥哥瓊恩失足跌落長城?莫非母親或兩個姐姐出了意外?甚或別的事,就如學士、修士和老奶媽想的那些?
If I were truly a direwolf, I would understand the song, he thought wistfully. In his wolf dreams, he could race up the sides of mountains, jagged icy mountains taller than any tower, and stand at the summit beneath the full moon with all the world below him, the way it used to be.
假如我變成冰原狼,我就能懂得他們的歌唱,他滿心期盼地想。在他的狼夢里,他總會飛奔登上比任何塔樓都要陡峭的冰雪峰巒,昂首立于山巔,滿月臨空,俯瞰一切,每次都是這樣。

Oooo, Bran cried tentatively. He cupped his hands around his mouth and lifted his head to the comet. "Ooooooooooooooooooo, ahooooooooooooooo," he howled. It sounded stupid, high and hollow and quavering, a little boy's howl, not a wolf's. Yet Summer gave answer, his deep voice drowning out Bran's thin one, and Shaggydog made it a chorus. Bran haroooed again. They howled together, last of their pack.
“嗚嗚嗚~”布蘭試著雙手圍住嘴巴,舉頭朝彗星呼叫,“嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚~”他嚎道,聲音是那么笨拙,尖銳、空洞而顫抖,這只是小男孩的號叫,絕非狼吼。然而夏天卻遙相應和,渾厚的聲音蓋過布蘭的細微吶喊,接著,毛毛狗也加入進來。布蘭再度開口,與之齊聲高喊,好似一群伙伴。
The noise brought a guard to his door, Hayhead with the wen on his nose. He peered in, saw Bran howling out the window, and said, "What's this, my prince?"
喊聲引來鼻子長瘤的守衛“稻草頭”,他探頭進房,看見布蘭朝窗外怪叫,忙問:“王子殿下,出了什么事?”
It made Bran feel queer when they called him prince, although he was Robb's heir, and Robb was King in the North now. He turned his head to howl at the guard. "Oooooooo. Oo-oo-oooooooooooo."
聽他們稱呼自己為“王子殿下”,布蘭總覺有些不對勁,但他確是羅柏的繼承人,而羅柏是當今北境之王。他轉頭對守衛嚎叫:“嗚嗚嗚嗚。嗚嗚嗚-嗚嗚嗚-嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚~”