I'm short, not blind, Tyrion said. Out on the kingsroad, it had seemed to cover half the sky, outshining the crescent moon.
“我個子矮,眼睛可沒瞎。”提利昂道。在國王大道上,慧星幾乎占據了半面天空,完全遮蔽了新月的光芒。
In the streets, they call it the Red Messenger, Varys said. "They say it comes as a herald before a king, to warn of fire and blood to follow." The eunuch rubbed his powdered hands together. "May I leave you with a bit of a riddle, Lord Tyrion?" He did not wait for an answer. "In a room sit three great men, a king, a priest, and a rich man with his gold.
“街上的老百姓稱之為‘紅信使’,”瓦里斯道,“他們說這顆慧星宣示著新王現世,并警告隨之而來的血與火。”太監搓搓撲過粉的雙手,“提利昂大人,我走之前,可否給您猜個謎語?”他沒等對方回答,“三位地位顯赫之人坐在一個房間,一位是國王,一位是僧侶,最后一位則是富翁。

Between them stands a sellsword, a little man of common birth and no great mind. Each of the great ones bids him slay the other two. 'Do it' says the king, 'for I am your lawful ruler.' 'Do it' says the priest, 'for I command you in the names of the gods.' 'Do it' says the rich man, 'and all this gold shall be yours.' So tell me—who lives and who dies?" Bowing deeply, the eunuch hurried from the common room on soft slippered feet.
有個傭兵站在他們中間,此人出身寒微,亦無甚才具。每位顯赫之人都命令他殺死另外兩人。國王說:”我是你合法的君王,我命令你殺了他們。‘僧侶說:“我以天上諸神之名,要求你殺了他們。’富翁則說:”殺了他們,我所有的金銀珠寶都給你。‘請告訴我——究竟誰會死,誰會活呢?“說完太監深深一鞠躬,踩著軟底拖鞋,匆匆離開旅店大廳。