Still, though her surgery was successful, she notes that it was an isolating experience.
盡管她的手術(shù)很成功,但她表示這是一次孤獨的經(jīng)歷。
"Even though your family is there for you and cares for you, it becomes a solitary journey," says Bates, who was married to actor Tony Campisi from 1991 to '97.
貝茨說:“即使你的家人一直陪伴著你,照顧著你,這也變成了一段孤獨的旅程。”貝茨1991年嫁給了演員托尼·坎皮西,1997年婚姻結(jié)束。
"I ended up going to chemo by myself." And she also continued to work, starring in Feud and Bad Santa 2, and this time opened up about the mastectomy in 2012 on Twitter.
“最后我自己去做化療。”她還繼續(xù)工作,主演了《世仇》和《圣誕壞公公2》,這次她在推特上公開了2012年的乳房切除手術(shù)。

Now, though she's cancer-free, Bates says she is dealing with her biggest challenge yet: lymphedema, a disease that's commonly caused by the removal of lymph nodes during cancer treatment.
貝茨說,雖然她不會得癌癥了,但她正在應(yīng)對迄今為止最大的挑戰(zhàn):淋巴水腫,這種病通常是在癌癥治療過程中摘除淋巴結(jié)引起的。
It causes extreme pain, water retention and swelling and has no cure.
它會引起極度的疼痛、水潴留和腫脹,而且無法治愈。
"It's a souvenir you definitely don't want," says Bates about lymphedema adding after the diagnosis,
“這是一個你絕對不想要的紀(jì)念品,”貝茨談到診斷后的淋巴水腫時說,
"I really felt that life was over for me. I probably wouldn't work again, and I was angry for a long time."
“我真的覺得我的生命結(jié)束了。我可能不會再工作了,我生氣了很長一段時間。”
Then Bates decided to turn her frustration into good by helping raise awareness about lymphedema, which can develop in a percentage of cancer patients who have their lymph nodes removed.
然后貝茨決定通過幫助提高人們對淋巴水腫的認(rèn)識來把她的沮喪轉(zhuǎn)化為善行,一部分癌癥患者的淋巴結(jié)被切除后會出現(xiàn)淋巴水腫。
"It's quite serious," she says, adding that many people remain undiagnosed and can't figure out why they are swollen and in pain.
“情況相當(dāng)嚴(yán)重,”她說,并補充說,許多人仍未確診,也不知道自己為何腫脹和疼痛。
"People can go for years without it getting diagnosed properly.
“有人可能痛苦數(shù)年,得不到正確的診斷。
There's probably millions of men out there who, because of prostate surgery, have it in their legs and groins and won't talk about it.
可能有數(shù)以百萬計的男人,因為前列腺手術(shù),腿和腹股溝都有這種病,但他們不會談?wù)摰竭@件事。
I'm one of the lucky ones in that I have it in my arm, and that's it."
我是幸運的人之一,因為它出現(xiàn)在我的手臂上,就是這樣。”
She's working on getting a bill passed in New York that will mandate that hospitals have literature to inform patients about lymphedema, and she's learned to manage her pain by wearing compression sleeves on her arms and losing 60 lbs. through exercise and a healthy diet.
她正在努力爭取在紐約通過一項法案,要求醫(yī)院為患者提供關(guān)于淋巴水腫的文獻(xiàn)資料,她學(xué)會了通過在手臂上穿緊身衣來控制疼痛并通過鍛煉和健康的飲食減掉60磅。
Today her career is booming, including roles in the new season of American Horror Story and the upcoming film On the Basis of Sex.
如今,她的演藝事業(yè)蒸蒸日上,將出演新一季的《美國恐怖故事》和即將上映的《以性為本》。
"Acting is my life force," she says, adding that she considered getting breast reconstruction but doesn't want to take time out of her busy schedule for surgery because "I'm having too much fun."
“演戲是支持我生命的力量,”她說,并補充說她曾考慮過乳房再造,但不想從繁忙的日程中抽出時間做手術(shù),因為“我太開心了。”
Her advice to women: Get regular checkups and stay healthy.
她對女性的建議是:定期體檢,保持健康。
"Quit taking the damn selfies and worrying about what you look like," she says.
她說:“別再自拍照了,別再擔(dān)心自己長什么樣了。”
"Instead, keep everything working and in good order."
“相反,要讓每件事都運轉(zhuǎn)正常,井井有條。”