I have some new friends, Tyrion confessed. "You won't like them at all. How did you kill Robert?"
“我有好些個新朋友,”提利昂說,“你絕不會喜歡。你是怎么殺掉勞勃的?”
He did that himself. All we did was help. When Lancel saw that Robert was going after boar, he gave him strongwine. His favorite sour red, but fortified, three times as potent as he was used to. The great stinking fool loved it. He could have stopped swilling it down anytime he cared to, but no, he drained one skin and told Lancel to fetch another. The boar did the rest. You should have been at the feast, Tyrion. There has never been a boar so delicious. They cooked it with mushrooms and apples, and it tasted like triumph.
“那是他自找的,我們只是送他早點上路。藍賽爾一見勞勃緊追野豬不放,便拿烈酒給他。那酒雖是他最喜歡的酸紅酒,卻是加過度的,比平常喝的烈上三倍,結果那酒鬼愛死了。其實只要他有心,什么時候都可以停下來不喝,可他偏偏一袋喝完又叫藍賽爾再拿一袋。其余的部分讓野豬幫我們辦成了。提利昂,那場晚宴你真該在場,我這輩子沒吃過這么美味的野豬肉——蘑菇和蘋果燒的,吃起來滿嘴勝利的滋味。”

Truly, sister, you were born to be a widow. Tyrion had rather liked Robert Baratheon, great blustering oaf that he was... doubtless in part because his sister loathed him so. "Now, if you are done slapping me, I will be off." He twisted his legs around and clambered down awkwardly from the chair.
“姐姐,說真的,你實在天生作寡婦的料。”提利昂倒還挺喜歡勞勃·拜拉席恩那粗聲粗氣的莽漢……毫無疑問,其中部分原因是由于姐姐恨他入骨。“你打夠了么,我可要先告辭了。”他扭動雙腿,笨拙地從椅子上爬下來。
Cersei frowned. "I haven't given you leave to depart. I want to know how you intend to free Jaime."
瑟曦皺眉,“不準走。我要知道你打算怎么救出詹姆。”
I'll tell you when I know. Schemes are like fruit, they require a certain ripening. Right now, I have a mind to ride through the streets and take the measure of this city.
“等我想明白了,自然會告訴你。計謀就像水果,需要時間醞釀才會成熟。現在嘛,我打算騎馬到街上晃晃,熟悉熟悉城里的狀況。”