Cersei glanced away. "I had not considered that."
瑟曦別過頭去,“我沒想到這一層?!?/div>
Father did, said Tyrion. "That is why he sent me. To put an end to these follies and bring your son to heel."
“父親卻想到了,”提利昂道,“所以才派我來,終止這些荒唐鬧劇,讓你兒子乖乖聽話?!?/div>
Joff will be no more tractable for you than for me.
“小喬連我的話也不愛聽,他更不會聽你的?!?/div>
冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第85期:提利昂(9) 2018-10-19
冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第86期:提利昂(10) 2018-10-22
冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第88期:提利昂(12) 2018-10-24
冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第89期:提利昂(13) 2018-10-25
冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第90期:提利昂(14) 2018-10-26
He might.
“這可未必?!?/div>
?
Why should he?
“他為什么要聽你的?”
He knows you would never hurt him.
“因為他知道你絕不會傷害他?!?/div>
Cersei's eyes narrowed. "If you believe I'd ever allow you to harm my son, you're sick with fever."
瑟曦瞇起雙眼,“如果你認為我會任由你欺負我兒子,那你就是病得無可救藥了。”

Tyrion sighed. She'd missed the point, as she did so often. "Joffrey is as safe with me as he is with you," he assured her, "but so long as the boy feels threatened, he'll be more inclined to listen." He took her hand. "I am your brother, you know. You need me, whether you care to admit it or no. Your son needs me, if he's to have a hope of retaining that ugly iron chair."
提利昂嘆了口氣,像以前一樣,她完全抓不住重點?!皢谭鹄锔揖秃透阋粯影踩彼蛩WC,“但如果讓他感覺到威脅,就會比較容易聽話?!彼麍唐鹚氖帧!霸僭趺凑f,我們畢竟姐弟一場,不管你承不承認,你的確需要我;你兒子想要保住那張丑陋的鐵椅子,他也需要我。”
His sister seemed shocked that he would touch her. "You have always been cunning."
對于他竟然出手碰她,姐姐似乎大感驚訝。“你向來很機靈?!?/div>
In my own small way. He grinned.
“不過就是一點小聰明嘛。”他嘻嘻笑道。
It may be worth the trying... but make no mistake, Tyrion. If I accept you, you shall be the King's Hand in name, but my Hand in truth. You will share all your plans and intentions with me before you act, and you will do nothing without my consent. Do you understand?
“這么說來,倒是值得一試……不過,提利昂,你可別搞錯,我接納你,但你只是名義上的御前首相,實際上是我的首相。你采取任何行動之前,都必須把計劃和意圖事先同我商量。未經我的同意,不得擅自行動,清楚了嗎?”
Oh, yes.
“哎,一清二楚?!?/div>
Do you agree?
“你同意嗎?”
Certainly, he lied. "I am yours, sister." For as long as I need to be. "
“那當然啰,”他撒個謊,“親愛的姐姐,我任你差遣?!钡辉谖倚枰臅r候。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為< |
||
cunning | ['kʌniŋ] |
想一想再看 adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可愛的 |
||
fever | ['fi:və] |
想一想再看 n. 發燒,發熱,狂熱 |
||
assured | [ə'ʃuəd] |
想一想再看 adj. 確實的,保障的,有自信的 動詞assure的過 |
||
tractable | ['træktəbl] |
想一想再看 adj. 溫順的,易于管教的 |
聯想記憶 | |
consent | [kən'sent] |
想一想再看 n. 同意,許可 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
