Five years after his tragic death, the Fast and The Furious star's family and friends open up about his life as a dad, his adventurous spirit and how they keep his memory alive
這位《速度與激情》(Fast and The Furious)明星不幸去世已經五年,五年后,他的家人和朋友公開了他作為父親的生活、他的冒險精神以及他們如何對他記憶猶新
On the morning of Nov. 30, 2013, Paul Walker sat in his mother Cheryl's L.A. kitchen with his daughter Meadow talking about holiday plans.
The star of The Fast and the Furious series, who was on a break from filming the franchise's seventh movie, decided he wanted to pick out a Christmas tree that evening and decorate it with his 15-year-old daughter.
這位《速度與激情》(Fast and The Furious)系列的影星在拍攝《速度與激情》(Fast and The Furious)系列的第七部電影的休息期間,決定當天晚上挑選一棵圣誕樹,和15歲的女兒一起裝飾。
"We were having this good conversation, and he'd forgotten about an event he had," says Cheryl.
謝麗爾說:“我們聊得很開心,而他卻忘記了自己的一件事?!?/div>
"He got a text and said, 'Oh my gosh, I'm supposed to be somewhere!' "
“他收到一條短信說,‘天哪,我要到某個地方去!’”
As Paul rushed out the door to attend a charity car show for his organization Reach Out Worldwide, Cheryl had no idea it would be the last time she'd see her son alive.
保羅沖出門去參加他的機構Reach Out Worldwide舉辦的慈善汽車展時,謝麗爾并不知道這將是她見兒子的最后一面。
Several hours later, when leaving the fund-raiser, the 40-year-old actor decided to take a spin in a red Carrera GT Porsche driven by his friend Roger Rodas.
幾個小時后,當這位40歲的演員離開募捐者時,他決定坐他朋友羅杰·羅達斯(Roger Rodas)駕駛的一輛紅色Carrera GT保時捷兜兜風。

It crashed (lawsuits by the men's families contested a sherif's report that the car was speeding) and exploded, killing them both.
車子撞了然后爆炸(兩名男子的家人對謝里夫的報告提出了訴訟,該報告稱這輛車超速),兩人雙雙遇難。
The accident left his fans reeling—and his family and friends devastated.
這次事故讓他的粉絲們很震驚,他的家人和朋友也都崩潰了。
Now those closest to the easygoing yet deeply private actor are opening up about his life and legacy in a new documentary, I Am Paul Walker, premiering Aug. 11 on Paramount Network and produced by Derik Murray of Network Entertainment.
如今,那些與這位平易近人卻又非常低調的演員關系最密切的人,在一部新紀錄片《我是保羅·沃克》(I Am Paul Walker)中公開了他的生活和遺產。這部紀錄片由網絡娛樂公司(Network Entertainment)的德里克·默里(Derik Murray)制作,將于8月11日在派拉蒙電視網(Paramount Network)首映。
Says Cheryl: "I think so many people think, ‘Oh, he was just a movie star who was killed in a car accident.' But there was so much more to him. That was just a piece of who he was. He was an amazing man."
謝麗爾說:“我想很多人會想,‘哦,他只是個死于車禍的電影明星?!€有很多面。那只是他的一部分。他是個了不起的人?!?/div>
A Surfer Turned Star
沖浪者變明星
Born in the blue-collar L.A. neighborhood of Sunland-Tujunga, Walker was raised by parents Paul Walker III, a contractor, and Cheryl, a nurse, in a tight-knit Mormon family alongside brothers Caleb, 40, and Cody, 30, and sister Ashlie, 42.
他出生在洛杉磯的一個藍領社區Sunland-Tujunga,父母分別是承包商保羅沃克三世(Paul Walker III)和護士謝麗爾(Cheryl),兩個兄弟分別是40歲的凱萊布和30歲的科迪,還有42歲的姐姐阿什莉。這個摩門家庭十分和睦。
As an ultracute 4-year-old he began acting in commercials before landing a role in the Michael Landon TV series Highway to Heaven.
4歲時,他開始拍廣告,之后在邁克爾·蘭登的電視連續劇《通往天堂的高速公路》中出演一個角色。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201810/568130.shtml