So, this book that I have in my hand is a directory of everybody who had an email address in 1982.
呃,我手里的這本書是1982年所有擁有電郵地址的人的通訊錄。
Actually, it's deceptively large.
它看起來很大,其實不然。
There's actually only about 20 people on each page, because we have the name, address and telephone number of every single person.
這本通訊錄實際上每頁只記錄了大約20個人,因為我們每一個人都有自己的姓名,地址和電話號碼。
And, in fact, everybody's listed twice, because it's sorted once by name and once by email address.
同時,每個人的信息都出現(xiàn)了兩次,因為有兩種排序方式:根據(jù)名字和根據(jù)電子郵件地址。
Obviously a very small community. There were only two other Dannys on the Internet then.
當(dāng)然這是個很小的社區(qū)。當(dāng)時,互聯(lián)網(wǎng)上只有另外兩個名字也叫丹尼的人。
I knew them both. We didn't all know each other, but we all kind of trusted each other,
他們兩個我都認識。雖然我們彼此之間并不全都認識,但是我們互相信任,
and that basic feeling of trust permeated the whole network, and there was a real sense that we could depend on each other to do things.
這種基本的信任感充滿了整個網(wǎng)絡(luò),并且大家可以感覺到我們能彼此信賴的去完成一些事情。
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
因此,為了讓你們能體會到當(dāng)時該社區(qū)的那種信任程度,
let me tell you what it was like to register a domain name in the early days.
下面讓我來告訴你在早期是如何注冊域名的。
Now, it just so happened that I got to register the third domain name on the Internet.
現(xiàn)在,假如我剛注冊了我的第三個互聯(lián)網(wǎng)域名。
So I could have anything I wanted other than bbn.com and symbolics.com.
于是我可以起任何我想要的名字作為域名,除了"bbn.com"和"symbolics.com"之外。
So I picked think.com, but then I thought, you know, there's a lot of really interesting names out there.
于是我注冊了"think.com",但是我又想,除此之外還有很多有趣的域名。
Maybe I should register a few extras just in case. And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
也許我應(yīng)該多注冊幾個以備不時之需。我又想:“吶,這樣不太好吧。”

That attitude of only taking what you need was really what everybody had on the network in those days,
在那時,這種只取己需的態(tài)度在網(wǎng)絡(luò)上幾乎人人擁有,
and in fact, it wasn't just the people on the network,
而且事實上,不僅僅是使用網(wǎng)絡(luò)的人有這種態(tài)度,
but it was actually kind of built into the protocols of the Internet itself.
這種態(tài)度也植根于互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議自身。
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
所以,I.P.,或者互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議的基本思想,
and the way that the -- the routing algorithm that used it, were fundamentally "from each according to their ability, to each according to their need."
以及路由算法用到的工作方式,從根本上來說是“各盡其能,各取所需。”
And so, if you had some extra bandwidth, you'd deliver a message for someone. If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
因此,如果你有額外的帶寬,你代別人發(fā)送信息。如果他們也有額外的帶寬,他們也可以代你發(fā)送信息。
You'd kind of depend on people to do that, and that was the building block.
你將會逐漸依靠于他人才能來完成信息的交換,而這就是構(gòu)建的基石。
It was actually interesting that such a communist principle was the basis of a system developed during the Cold War by the Defense Department,
有趣的是,雖然這樣一個共產(chǎn)原則居然是國防部在冷戰(zhàn)期間開發(fā)的一個系統(tǒng)的核心,
but it obviously worked really well, and we all saw what happened with the Internet.
而很明顯它的效果非常好,我們已經(jīng)目睹了互聯(lián)網(wǎng)發(fā)生的一切。
It was incredibly successful.
毋庸置疑,非常的成功。