'Harry!'squealed Hermione. 'What are you doing here? How — how did you —?'
“哈利!”赫敏尖叫,“你在這里干什么?你怎么——怎么來的?”
'Wow!' said Ron, looking very impressed. 'You've learnt to Apparate!'
“哇!”羅恩說。像是得到了深刻的印象,“你學(xué)會潛形了!”
'Course I haven't,' said Harry. He dropped his voice so that none of the sixth-years could hear him and told them all about the Marauder's Map.
“我當(dāng)然沒有。”哈利說。他放低了聲音以免六年級學(xué)生聽到,然后把有關(guān)活點地圖的事詳盡地告訴了他們。
'How come Fred and George never gave it to me!'said Ron, outraged. 'I'm their brother!'
“弗雷德和喬治怎么就從來沒有給我呢!”羅恩說,氣得不可開交,“我可是他們的弟弟啊!”
'But Harry isn't going to keep it!' said Hermione, as though the idea was ludicrous. 'He's going to hand it in to Professor McGonagall, aren't you, Harry?'
“但是哈利不會長期占用的!”赫敏說,好像這個想法很荒謬可笑。“他會把這張地圖交給麥格教授的,是不是,哈利?”
'No, I'm not!' said Harry.
“不,我不交!”哈利說。
'Are you mad?' said Ron, goggling at Hermione. 'Hand in something that good?'
“你瘋啦?”羅恩說,瞪著赫敏,“把這么好的東西交了?”
'If I hand it in, I'll have to say where I got it! Filch would know Fred and George nicked it!'
“要是我交了,我就不得不說我是從哪里拿到的!費爾奇就會知道是弗雷德和喬治拿的!”

'But what about Sirius Black?' Hermione hissed.
“但是布萊克呢?”赫敏咬著牙齒說,
'He could be using one of the passages on that map to get into the castle! The teachers have got to know!'
“他可以利用這張地圖上的一條通道進入城堡!老師們一定會知道!”
'He can't be getting in through a passage,' said Harry quickly.
“他不可能從通道進來,”哈利迅速地說,
'There are seven secret tunnels on the map, right? Fred and George reckon Filch already knows about four of them.
“地圖上有七條秘密通道,對不對?弗雷德和喬治估計費爾奇可能知道其中的四條。
And the other three — one of them's caved in, so no one can get through it.
其他三條——一條已經(jīng)倒塌了,誰也不能從那條通道進來。
One of them's got the Whomping Willow planted over the entrance, so you can't get out of it.
一條的入口處種了那棵打人柳,進去就出不來。
And the one I just came through — well — it's really hard to see the entrance to it down in the cellar — so unless he knew it was there —' Harry hesitated.
我剛剛走過的那一條——唔——在地窖里真的很難看到它的入口在哪里——所以除非他知道有這條秘密通道——”
What if Black did know the passage was there?
哈利躊躇了,如果布萊克的確知道有這條通道呢?