All that about the thunder of the drums, sunlight flashing on armor, magnificent destriers snorting and prancing? Well, the drums gave me headaches, the sunlight flashing on my armor cooked me up like a harvest day goose, and those magnificent destriers shit everywhere. Not that I am complaining. Compared to the hospitality I enjoyed in the Vale of Arryn, drums, horseshit, and fly bites are my favorite things."
不是都說戰場上鼓聲雷動,金甲奪目,馬鳴蕭蕭嗎?唉,戰鼓敲得我頭疼,穿盔甲都快被太陽烤焦,簡直跟豐收宴會上的烤鵝沒兩樣,至于馬嘛,它們就知道四處拉屎!不過呢,我也不該抱怨,跟在艾林谷受到的盛情款待相比,鼓聲、馬糞和蒼蠅已經沒話說啦。”
Littlefinger laughed. "Well said, Lannister. A man after my own heart."
小指頭哈哈大笑:“說得好,蘭尼斯特大人,您這番話真是深得我心。”
Tyrion smiled at him, remembering a certain dagger with a dragonbone hilt and a Valyrian steel blade. We must have a talk about that, and soon. He wondered if Lord Petyr would find that subject amusing as well. "Please," he told them, "do let me be of service, in whatever small way I can."
提利昂對他微微一笑,心中想起了某把龍骨刀柄、瓦雷利亞鋼刀身的匕首。咱們得盡快找個時間談談這事。到時不知培提爾伯爵還會不會覺得有趣。“所以,”他對眾人說,“還請各位務必容我效勞,即便微不足道的小事也好。”

Cersei read the letter again. "How many men have you brought with you?"
瑟曦把信又讀過一遍。“你帶來多少人?”
A few hundred. My own men, chiefly. Father was loath to part with any of his. He is fighting a war, after all.
“總有幾百個吧,多半是我自己的人。老爸說什么也不肯抽調人手,怎么說,他畢竟是在打仗嘛。”
What use will your few hundred men be if Renly marches on the city, or Stannis sails from Dragonstone? I ask for an army and my father sends me a dwarf. The king names the Hand, with the consent of council. Joffrey named our lord father.
“倘若藍禮兵臨城下,或者史坦尼斯從龍石島渡海攻來,你這幾百人有什么用?我要的是一支軍隊,父親卻送來一個侏儒。首相由國王選擇,經重臣同意后方能任命。喬佛里任命的是我們父親大人。”
And our lord father named me.
“而父親大人任命了我。”
He cannot do that. Not without Joff's consent.
“他無權這么做,除非得到小喬的同意。”