日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 品牌英語聽力 > Listen to this 英語聽力 > Listen to this 3 英語高級聽力 > 正文

Listen to this 3 英語高級聽力(MP3+中英字幕) 第32課(2)

來源:可可英語 編輯:Wendy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

For the past few weeks, the United States and the Soviet Union have been expelling each other's diplomats almost on a daily basis.

過去兩周里,美國和蘇聯幾乎每天都會驅逐對方的外交官。
Today, the US called a truce. NPR's Jim Angle reports.
今天,美國宣布停戰。下面請聽國家公共電臺記者吉姆·盎格魯的報道。
The United States called a halt today to a week-long retaliatory exchange with the Soviet Union,
今天,美國叫停了長達一周的報復性互換行為,這讓雙方都處于尋找解決方法的狀態,
leaving both sides searching for ways to deal with new restrictions on their respective diplomatic missions.
以應對各自外交任務所面臨的新限制。
The tit-for-tat retaliations ended abruptly as the State Department announced that
這種針尖對麥芒的報復行為戛然而止,因為美國國務院宣布
it would match some minor restrictions by the Soviets on the number of visas given for temporary personnel.
其將如數奉還蘇聯采取的一些小限制,即對臨時人員簽證數量的限制。
But the administration did not expel any more soviet diplomats,
但美國政府并未繼續驅逐蘇聯外交官,
even though the Soviets in their last retaliation yesterday ordered the expulsion of five more Americans.
雖然蘇聯在昨日的報復中下令再驅逐5名美國外交官。
State Department spokesman Charles Redman made clear that as far as the US is concerned, the matter is over.
國務院發言人查爾斯·雷德曼已明確表示,就美國而言,驅逐外交官的事兒已經是過去的事兒了。
This is our response. We hope that this set of issues can now be put behind us.
這就是我們的回應。我們希望這一系列事情都能拋諸腦后。
Redman emphasized the most positive aspects of the retaliations
雷德曼強調了報復行為最為積極的效果,
and then sought to shift the focus of US-Soviet relations to more productive matters.
然后將美蘇關系的重點轉向更有成效的事情上。
There seems to be common ground in the mutual acknowledgement of parity and reciprocity as the foundation of our diplomatic relationship.
似乎我們雙方對于平等相同和禮尚往來是有共識的,我們杜認為這是我們外交關系的基礎。
We need now to get on with resolution of the larger issues affecting US-Soviet relations
現在,我們需要著手解決影響美蘇關系的更大問題,
and build on the progress made in the discussions at Reykjavik.
并在雷克雅維克會談的基礎上進一步取得進展。
The common ground on reciprocity went a good bit further than the US hoped.
雙方對于互惠的共識進展的比美國的要好一些。
The administration, responding to an expulsion of five Americans last Sunday,
美國政府對于周日5名美國外交官遭到驅逐事宜的響應做法是:
ordered out an equal number of Soviet diplomats on Tuesday.
于周二下令驅逐同等數量的蘇聯外交官。
And at the same time, the US said that it was permanently reducing the size of the staff at the Soviet Embassy and Consulate in the US
與此同時,美國表示自己將永久削減蘇聯駐美大使館和領事館的數量,
to equal the number of Americans now stationed in the Soviet Union.
變為與美國駐蘇聯大使館和領事館的數量相同。
And the administration expelled fifty Soviet diplomats to get the Soviet Union down to that level immediately.
此外,美國政府驅逐了50名蘇聯外交官,以迅速將蘇聯的水平削減到與大使館和領事館數量匹配的水平。
American officials said all fifty-five Soviets expelled this week were spies,
美國多位官員表示,驅逐的這55名蘇聯外交官都是間諜。
the same allegation the US made against the twenty-five Soviets it expelled from their UN mission in September.
這個說法跟美國大使館9月驅逐25名蘇聯外交官時候的說法是一致的。
The Soviets retaliated yesterday in a way that left the US no corresponding action to take.
昨日,蘇聯進行了報復,讓美國毫無還手之力。
They withdrew all the Soviet citizens working for the US Embassy in Moscow and the Consulate in Leningred,
蘇聯撤回了為美國駐莫斯科大使館和美國駐列寧格勒領事館的蘇聯公民,這些蘇聯公民都是為大使館和領事館服務的。
a total, the Soviets said, of two hundred sixty.
蘇聯方面表示,蘇聯公民數量有260個。
Those people are the maids, cooks, drivers, mechanics and translators for the Embassy staff in the Soviet Union.
這些人里有擔任仆人、廚師、司機、機械工人、翻譯的,都是蘇聯大使館的工作人員。

55.gif

The Soviets, by contrast, rely almost exclusively on Soviet citizens assigned to the US for the same kind of work.

而蘇聯在駐美大使館里的這些崗位也幾乎都是由蘇聯公民擔任的。
State Department spokesman Redman acknowledged the Soviet action will make things more difficult for our diplomats in the Soviet Union.
國務院發言人雷德曼承認,蘇聯此舉會讓身在蘇聯的美國外交官處境更加艱難。
We expect that there will have to be some fairly substantial changes in our staffing patterns,
我們希望自己的人員配置模式也會有一些很大的變化,
as we need personnel to take up the tasks previously performed by others.
因為我們需要工作人員來承擔此前由蘇聯公民承擔的工作。
And there will undoubtedly be some short-term adjustment problems.
而且毫無疑問,各種問題還需要一些短期的調整。
And over the long term we will have a different look in Moscow.
長期來看,我們對蘇聯將有不同的看法。
The administration to force a different look on the Soviet presence in the United States as well.
美國政府對于蘇聯在美國的存在也被迫有了不同的看法。
Officials yesterday said the US expulsions had decapitated soviet intelligence in the United States.
昨日,有多位工作人員表示,美國的驅逐行為讓蘇聯在美國的情報人員身首異處。
Said one official, It was a crushing blow that eliminated the top leadership of Soviet intelligence here
一位工作人員表示,美國驅逐了蘇聯的高級情報人員,這是一記重擊,
and means the end of an era for Soviet intelligence in the United States.
意味著蘇聯在美國的情報時代的終結。
Officials said reduction in Soviet diplomatic staff would also reduce the overall Soviet intelligence presence in the United States.
多位工作人員表示,蘇聯外交官數量的減少也將減少蘇聯對美國情報的了解。
And they said it would create dissension between the Soviet diplomatic ranks
他們還表示,這會在蘇聯外交官銜和情報服務之間產生分歧,
and the intelligence services as they compete for a shrinking number of positions in the US.
因為蘇聯在美國的職位減少了,他們只能競爭。
But the Soviets showed yesterday they could force some equally difficult choices on the Americans.
但昨日蘇聯表示,他們可以做出選擇,讓美國人覺得同樣舉步維艱。
The administration must now decide, for instance, whether it must displace some diplomats or intelligence officers
美國政府現在必須決定一些事情,比如美國是否必須要把外交官和情報人員的職位替換為仆人、
in order to make room for maids and mechanics, jobs that were previously held by Soviets.
機械工人等職位。這些職位此前都是蘇聯人在做的。
Now they must be done by Americans who count toward the overall total of official Americans permitted to serve in the USSR.
現在,這些事情必須由美國人來做,因為美國人很在意能在蘇聯工作的美國人總數。
Charles Redman conceded that will have some impact on the US ability to keep track of things there.
查爾斯·雷德曼承認,這會對美國了解當地情況的能力產生影響。
Without question, there's going to be some change in our ability to monitor what happens in the Soviet Union.
毫無疑問,這會讓我們監督蘇聯情況的能力產生變化。
This is something that we foresaw as we went into this.
隨著情況的發展,我們還是預見到了一些事情的。
As a consequence, we're prepared to cope with it.
結果就是,我們必須做好準備來應對這種情況。
Other officials said yesterday the US Embassy in Moscow is now larger than it has ever been.
昨日,其他官員表示,美國駐莫斯科大使館現在比曾經要大。
Historically, said one official, the US staff in the Soviet Union has been somewhere between one hundred seventy-five and two hundred,
一位工作人員表示,歷史上來看,美國駐蘇聯的辦事人員大概在175-200人之間,
but for a number of reasons, the official said, it had grown recently to two hundred fifty-one.
但出于很多原因,這位官員表示,該數量最近已經上漲到了251。
Sources denied that it was in anticipation of this week's events, but suggested it will make the adjustment a little easier.
有知情人士否認這個數量是因為預見到了本周會發生的事情,而是認為這個數量會讓調整稍微輕松些。
So as the dust settles, the Soviets are left with a substantially smaller presence in the United States,
所以,隨著塵埃落定,蘇聯人在美的工作人員少了很多。
which administration officials say will make it a little easier to clamp down on Soviet intelligence activities.
對此,美國政府的多位官員表示,這種情況會減少蘇聯情報活動在美國的存在。
But the administration, which has placed great value on being firm, if not tough, with the Soviers, found this week that is a two-way street.
但美國政府很在意這件事是否能夠落實。如果美國做的不夠絕,那么蘇聯人這周就有還手之力了。
US officials concerned with monitoring and combating Soviet intelligence activities think the trade-off of more difficult conditions
在意監察并對抗蘇聯情報活動的美國官員認為,美國外交官的處境雖然更加艱難了,
for American diplomats in exchange for a more hostile environment for Soviet intelligence here is worth it.
但換來的是蘇聯情報人員更為艱難的環境,這樣也值了。
But it remains to be seen if the Soviet retaliation will have an equal impact on the United States.
不過,蘇聯是否會對美國進行同等報復,還有待觀察。
I'm Jim Angle in Washington.
這里是吉姆·盎格魯從華盛頓發回的報道。

重點單詞   查看全部解釋    
mechanics [mi'kæniks]

想一想再看

n. 力學,機械學,(技術的,操作的)過程,手法

聯想記憶
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 競爭,對抗,比賽

聯想記憶
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
displace [dis'pleis]

想一想再看

v. 移置,替換

聯想記憶
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不連貫地

聯想記憶
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 結果,后果

聯想記憶
hostile ['hɔstail]

想一想再看

adj. 懷敵意的,敵對的

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部門

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 四年级竖式1000道题免费打印| 中国人免费观看| 小敏家| 新红楼梦惊艳版| 98372电影| 又大又肥又圆的白屁股| 罗伯特·肖恩·莱纳德| 男孩变女孩tg动画| sarah brightman| 底线电影| 张柏芝惊艳照片| 水儿武士电影完整免费观看 | 南宝拉| 美术《对称的美》| 折叠画| 洞房奇谭电影免费版在线观看| 10000个卫视频道| 飞艇全天精准计划软件| 赵冬苓代表作品有哪些| 血色天劫| 火花 电影| 小丑回魂| 韩宇辰| 飞龙猛将演员表| 刘何娜| 蛇魔女大闹都市| 铁血使命电视剧演员表| 《棋魂》电视剧| 52bb| 生死瞬间演员表| 光棍电影| 甲种公牛1976| 潜龙轰天 电影| 手绢舞蹈视频大全| xiuren秀人网最新地址| 李白电影| 吴京电影全集完整版喜剧| 韩国电影《姐姐》| 《荷塘月色》课文| 抖音首页| 航班危机电影|