The dragon was their sigil. It's almost as good as if some wolf killed your traitor brother. Maybe I'll feed him to wolves after I've caught him. Did I tell you, I intend to challenge him to single combat?"
火龍可是他的家徽呢,這就好像你那叛徒老哥被狼殺死一樣。說不定等我逮著他以后,就真把他丟去喂狼。我有沒有跟你說過,我準備跟他當面決斗啊?”
I should like to see that, Your Grace. More than you know Sansa kept her tone cool and polite, yet even so Joffrey's eyes narrowed as he tried to decide whether she was mocking him. "Will you enter the lists today?" she asked quickly.
“陛下,我會樂于關注。”我可是求之不得呢。珊莎保持冷靜而有禮的口吻,然而喬佛里還是瞇起眼睛,想判斷她是否有嘲弄之意。“您今天會下場比試嗎?”她連忙問。
The king frowned. "My lady mother said it was not fitting, since the tourney is in my honor. Otherwise I would have been champion. Isn't that so, dog?"
國王皺起眉頭,“母親大人說這樣不妥,因為這場比武大會是為了給我慶祝才舉辦的。可我要真是下場,準會摘下優勝,好狗,你說是不是啊?”
The Hound's mouth twitched. "Against this lot? Why not?"
獵狗的嘴角抽搐了一下,“跟這路貨色打?那還用說。”
He had been the champion in her father's tourney, Sansa remembered. "Will you joust today, my lord?" she asked him.
他是父親那場比武大會的冠軍,這點珊莎可沒忘。“大人,那您今天會參加嗎?”她問他。

Clegane's voice was thick with contempt. "Wouldn't be worth the bother of arming myself. This is a tournament of gnats."
克里岡的語音充滿不屑,“他們不配。這場比武根本是蚊蠅打架。”
The king laughed. "My dog has a fierce bark. Perhaps I should command him to fight the day's champion. To the death." Joffrey was fond of making men fight to the death.
國王哈哈大笑,“喲,我的狗兒叫起來可真嚇人。我看干脆叫你跟今天的冠軍決斗好了,至死方休。”喬佛里最喜歡逼人互斗至死。
You'd be one knight the poorer. The Hound had never taken a knight's vows. His brother was a knight, and he hated his brother.
“那你就要少一個騎士了。”獵狗本人始終沒有接受騎士宣誓。他的哥哥是個騎士,而他極端痛恨他哥哥。
A blare of trumpets sounded. The king settled back in his seat and took Sansa's hand. Once that would have set her heart to pounding, but that was before he had answered her plea for mercy by presenting her with her father's head. His touch filled her with revulsion now, but she knew better than to show it. She made herself sit very still.
這時,一陣號角聲突然響起,國王坐回椅子上,并牽起珊莎的手。若是從前,此舉定會讓她心臟狂跳,然而在她乞求他網開一面,寬恕父親之后,他竟然下令將父親斬首示眾,所以如今他的碰觸令她憎惡,但她知道自己不能顯露出來,于是便強作鎮定。