Reuters reports that Chinese retailer JD.com's stock fell nearly 3 percent in premarket trading on Tuesday after the firm's CEO was arrested in the United States on suspicion of criminal sexual conduct and later released.
據(jù)路透社報道,在中國零售商京東的CEO因涉嫌犯罪性行為在美國被捕、隨后被釋放后,周二,該公司的股價在開盤前交易中下跌了近3%。
Richard Liu, who founded the company in 1998, was arrested by police in Minneapolis on Friday and released the next day before returning to China.
劉強東在1998年創(chuàng)立該公司,周五他被明尼阿波利斯警方逮捕,并在返回中國之前的第二天被釋放。

U.S. markets were closed on Monday.
周一美國股市閉市。
Minneapolis police said on Sunday that "an active investigation" was under way.
周日,明尼阿波利斯警方稱他們正在“積極調(diào)查”這一案件。
A Minnesota based lawyer for Liu said on Monday that the Chinese magnate denied any wrongdoing and that he did not expect his client to be charged.
周一,劉強東在明尼蘇達州的律師表示,這位中國富豪否認有任何不當行為,他預計他的當事人不會受到指控。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201809/564394.shtml