He didn't have a clue where he was, or how he'd got there, or what he'd been doing before he got there.
他不知道自己身在何處,也不知道自己是怎么到這里來的,或者自己到這里以前在干什么。
All he knew was that every inch of him was aching as though it had been beaten.
他知道的只是自己渾身都痛,好像被人打了一樣。
'That was the scariest thing I've ever seen in my life.'
“這是我生平見過的最可怕的事。”
Scariest... the scariest thing... hooded black figures... cold... screaming...
最可怕的……最可怕的東西……戴頭巾的黑色影子……寒冷……尖叫聲……
Harry's eyes snapped open.
哈利忽然睜開眼睛。
He was lying in the hospital wing.
他躺在醫院里。
The Gryffindor Quidditch team, spattered with mud from head to foot, was gathered around his bed.
格蘭芬多院的魁地奇球隊隊員從頭到腳都濺滿了泥漿,正環繞在他的床邊。
Ron and Hermione were also there, looking as though they'd just climbed out of a swimming pool.
羅恩和赫敏也在,那樣子好像是剛從游泳池里爬上來。
'Harry!' said Fred, who looked extremely white underneath the mud. 'How're you feeling?'
“哈利!”弗雷德說,他在泥漿之下顯得特別白,“你覺得怎么樣?”
It was as though Harry's memory was on fast forward. The lightning... the Grim... the Snitch... and the Dementors...
哈利的記憶好像飛快地回來了:那閃電……那陰郁無情……那金色飛賊……還有那攝魂怪……
'What happened?' he said, sitting up so suddenly they all gasped.
“發生了什么事?”他說,突然坐起來,把他們都嚇了一大跳。

'You fell off,' said Fred. 'Must've been — what — fifty feet?'
“你摔下來了,”弗雷德說,“一定有——那么——五十英尺?”
'We thought you'd died,' said Alicia, who was shaking.
“我們以為你死了呢,”艾麗婭說,她在發抖。
Hermione made a small, squeaky noise. Her eyes were extremely bloodshot.
赫敏低低地發出一聲短促刺耳的聲音,她的眼睛充血充得厲害。
'But the match,' said Harry. 'What happened? Are we having a replay?'
“但是那場比賽,”哈利說,“發生了什么事?我們還能再賽嗎?”
No one said anything. The horrible truth sank into Harry like a stone.
沒人說話。可怕的事實像石頭一樣沉到哈利心里。
'We didn't — lose?'
“我們沒有——失敗吧?”
'Diggory got the Snitch,' said George. 'Just after you fell.
“迪戈里抓到金色飛賊了,”喬治說,“就在你跌下來之后。
He didn't realise what had happened.
他不明白發生了什么事。
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a re-match.
等他回頭一看,看到你跌在地上,就打算中斷這場比賽,想重新賽一場。
But they won fair and square... even Wood admits it.'
但是他們勝得公平,勝得光明磊落……就連伍德也承認這一點。”