The Soviet news agency TASS reports that an American cancer researcher has defected to the Soviet Union.
據蘇聯塔斯通訊社(TASS)報道,某美國研究癌癥的科學家已叛變到蘇聯一方。
According to TASS, Arnold Loskin, his wife and three children arrived in Moscow today after being granted political asylum.
蘇聯塔斯通訊社稱,這位名為阿諾德的科學家一家五口今天已抵達莫斯科,他們剛剛獲得政治庇護。
TASS said Loskin has defected after being fired from his job, because he opposed US foreign policy.
該通訊社還表示,阿諾德在被辭退后就叛變了,因為他不認同美國的外交政策。
The upcoming summit is having an impact on the budget debate on Capitol Hill.
即將召開的峰會對美國的預算討論產生影響。
President Reagan accused Congress of helping Soviet leader Mikhail Gorbachev by attaching arms control demands to the spending bill.
里根總統指責國會幫助蘇聯領導人米哈伊爾·戈爾巴喬夫,因為國會將軍備控制需求也添加到了支出法案中。
The House wants the President to continue to abide by the terms of the ungratified SALT II Treaty, among other things.
眾議院對里根總統有幾條希望,其中一條是希望他能夠繼續遵守尚未完成的二期削減戰略武器條約(SALT II)。
House leaders say the President is threatening to shut down the government unless he gets his way on arms issues.
參議院多位領導人表示,里根總統威脅說要停擺政府,除非能按照自己的意愿處理軍備事宜。
The House today approved a compromise anti-drug bill that would institute the death penalty for drug related murders.
今天,眾議院通過了一項這種的禁毒法案,如果通過,會對涉毒謀殺者實施死刑。
A provision threatened a filibuster to keep it from passing.
某條款內容寫道,必要時會阻撓議案通過。議員們從原始議案中撤銷了這則條款。
Representatives dropped the provision from the original bill that would require the use of the military to patrol the border against drug smuggling.
原始議案要求動用軍事力量來包圍邊境,以阻止毒品走私。
It hasn't rained until, since Saturday in Eastern Missouri,
自周六以來,密蘇里州東部就一直沒再下雨了,
but flooding problems continue to intensify along the Missouri and Mississippi Rivers north of St. Louis.
但洪澇依然使圣路易斯北部密蘇里和密西西比河的問題愈發嚴重。

Thousands have been forced to leave their homes as flood waters continue to rise.
上千人被迫流離失所,洪水水位依然在不斷高漲。
Jim Dryden of member station KWMU in St. Louis reports.
下面請聽我臺記者吉姆·屈萊頓從圣路易斯下屬縣城為您發回的報道。
In St. Charles County just to the north of St. Louis, flooding is worse now than at any time in recent history.
圣查爾斯地處圣路易斯北部,現在,這里的洪澇是史上最嚴重的時候。
All of the levees along the Missouri River have broken, and the towns of Portage Des Sioux and West Alton,
密蘇里河沿岸的所有堤壩都被沖破了,以及密蘇里河與密西西比河交匯處
which sit at the confluence of the Missouri and Mississippi Rivers, have been completely isolated by water.
的波蒂奇德蘇和西奧爾頓兩鎮也都完全被水重重包圍了。
Ray Camp of the St. Charles County Office of Emergency Management
圣查爾斯鎮的雷·坎普是應急管理辦事處的工作人員,
says levees and dikes north of the confluence of the two rivers are causing those rivers to seek out new channels.
他表示兩河交匯處北部的堤壩和防洪堤擋住了河水,使河水改道。
West Alton is now under the water of one such new channel.
西奧爾頓現在就已經完全淹沒在了改道后的一條水道之下。
That town is being evacuated this evening after desperate attempts to sandbag it failed.
今晚,西奧爾頓將進行疏散工作,因為此前雖然拼盡全力卻也沒能用沙袋堵住泛濫的洪水。
Almost the entire peninsula which sits at the confluence of the two rivers is under as much as fifteen feet of water,
兩河交匯處的幾乎整個半島都淹沒在了深達15英尺的洪水中,
and is now accessible only by boat.
只能靠船代步。
And even though the Missouri River reached its crest this morning and the Mississippi is expected to crest tomorrow,
雖然密蘇里河今早已經達到了水位的最高值,而且密西西比河明天也將達到水位最高值,
emergency management officials say it will be quite some time before residents of the flooded area will be able to return home.
但應急管理工作人員表示,還需要相當一段時間,洪澇地區的居民才能重返家園。
For National Public Radio, I'm Jim Dryden in St. Louis.
這里是國家公共電臺記者吉姆·屈萊頓從圣路易斯為您發回的報道。