Voice 1: Christians use similar language. They believe that people are special. And they believe that the earth is special too. The Bible shares that God created the earth. And then it says:
聲音1:基督教徒使用過類似的措辭。他們認為人類是特別的。他們認為地球也是特別的。《圣經》中說上帝創造了地球。《圣經》中還說:
"Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. He breathed the breath of life into him. And the man became a living person."
“然后上帝創造了一個人。他用地上的塵土創造了這個人。他將生氣吹給他,他就成了活人。”
Voice 2: The Bible is not a science book. The Bible is the story of God and man. Both science and religion have something to say about where we came from. Science can be used to describe "how". Science helps us understand how things work. But, religion helps us to understand "who". Who made us? The Bible is clear in its message that God made us. In the Bible one prophet says:
聲音2:《圣經》并不是科學書籍。《圣經》講述的是上帝和人類的故事。科學和宗教都想就人類的起源發表看法。我們可以用科學描述人類的起源方式。科學幫助我們理解發展過程。而宗教則幫助我們理解“誰”。誰創造了我們?《圣經》明確指出是上帝創造了人類。在《圣經》中一名先知說:
"God, you created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother's body. How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that."
“上帝,你創造了我生命中最深的部分。你使我在媽媽的身體里成長。你創造我的方式既不可思議又很美好。為此我要贊揚你。”
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載