這是一本神奇的書籍藝術。
I am one of those rather strange artists, who paint pictures that people can't see;
我就是那種畫的畫一般人看不到的怪人畫家;
it's a discreet painting, it's only there when you know how to unlock it,
這是一幅隱藏得很好的畫作,只有知道怎么打開你才能看到它,
now you see it, now you don't.
這樣就有了,這樣就又消失了。
My name is Martin Frost, I am what's known as a fore-edge painter,
我是馬丁·弗羅斯特,我就是所謂的書口畫畫家,
so I paint pictures on the edges of books,
我都是在書口上作畫,
but I do it in such a way, that they become invisible, unless you fan the books up in a particular way
但是我的手法比較獨特,除非你按照某種特定的方式翻開書頁,否則你是看不到畫兒的。
and then you un-fan the book, and it vanishes again;
松開手,畫就又消失了;
they're gone, vanished, because the gold has hidden the image.
沒了,消失了,因為書口的金料把畫藏起來了。
It is pretty much a British, if not English art form.
這是一種即便不能說成是非常英格蘭,也可以說是非常英國的藝術形式。
Vanishing fore-edge paintings date back to about 1660.
會消失的書口畫可以一直追溯到1660年左右。
It really got going back in the 18th century when it became quite popular.
它真的回到了18世紀,當它變得非常受歡迎時。
I was working in illustration, and I met a fellow, who was a fore-edge painter,
我本來是干插畫這一行的,后來我認識了一個哥們兒,他就是畫書口畫的,
and he showed me what he was doing and I liked that, I thought, "that looks fun, I could do that."
他給我展示了他的工作內(nèi)容,我當時就覺得,“好像很好玩兒嘛,這個我也能干啊。”
And that, as I said was over 40 years ago now.
那已經(jīng)是40多年前的事了。

Most of the work I've done has been on antique books.
我畫的書口畫大都是給古籍畫的。
I'll show you this one: Now here, we have here a large Shakespeare;
給你看這本:這是一本大部頭的莎士比亞作品;
it's 1860 leather-bound, split double, two different images on one book.
這本書是1860年的了,是用皮革裝訂的,而且一本書里有兩幅畫。
This is a book entitled "Desert Isles." It was produced in the 1920s.
這本書的名字叫《沙洲群島》,發(fā)行于20世紀20年代。
This is known as a two-way double, one one way and one the other,
這就是所謂的雙向書口畫,這么看是一幅畫,這么看又是一幅畫,
and both of them will be hidden under the gold.
而兩幅畫都藏在金料之下。
I'm often asked by people, "And how long does this take? How long is that piece of string?"
我經(jīng)常會被問到,“畫這樣一幅畫需要多長時間?”
If you're working on a very small book, it will take you a few hours,
如果要畫的書比較小的話,幾個小時就能搞定,
generally speaking, for a typical book of about that sort of size, a day-and-a-half, two days;
一般來說,這種大小的書的話,一天半兩天吧;
if you're working on something like a big Bible, it's not difficult to use a week.
如果是大部頭圣經(jīng)之類的,畫上一周也不是什么難事。
The price reflects the time that goes into it;
價格取決于需要投入的時間;
the bigger Bibles, the big ones, ooh, six seven hundred pound, something like that.
大部頭圣經(jīng)那種比較大的,差不多六七百鎊吧。
Ah, yes, another Harry Potter, let me just open it up. Gone.
哈,找到了,《哈利波特》我們打開看看。沒了。
I find these quite satisfying.
我覺得我對這些畫還是挺滿意的。
As far as I know, I am the only commercial fore-edge painter working,
據(jù)我所知,當下只有我在干這個商業(yè)性書口畫工作,
and so long as my eyes hang on in there and my hands, I'll continue,
只要我的眼睛還在,我的手還在,我就會繼續(xù)畫下去,
but if I'm ever asked to describe myself, I say "I'm a dad, I'm a grandad and I'm a fore-edge painter, it's...that works for me.
要說怎么描述我自己,我的答案是“我是一個爸爸,也是一個爺爺,還是一名書口畫畫家,這些就夠了。”