This Great Big Story was made possible by Wells Fargo, established 1852, re-established 2018.
感謝初創(chuàng)于1852年,重建于2018年的富國銀行(Wells Fargo)對本期《偉大的故事》的大力支持。
This is a story about a dinner.
這是一個關(guān)于一頓飯的故事。
But not just any dinner.
但并不是隨便一頓飯的故事。
This is a dinner that involves this kitchen, with these cooks and this garden, with these gardeners.
而是關(guān)于這些廚師,在這個廚房里,用這些園丁,在這個園子里種出的菜做出來的一頓飯。
It's a center that's helping a community fight homelessness in a big way.
這是一個大力幫助其所在社區(qū)解決流浪者無家可歸這一問題的地方。
San Francisco has a large population of homeless people.
舊金山有大量的人口無家可歸。
Just last year, over 4,000 homeless people were reported unsheltered and over 6,000 unemployed.
據(jù)報道,去年就有4000多名流浪者居無定所,6000多人失業(yè)。
Enter Farming Hope.
歡迎來到“曙光農(nóng)業(yè)”。
A non-profit created to help those in need by training them in urban farming, and cooking, in the hopes of helping them find full-time employment.
這是一個通過對有需要的人進(jìn)行城市務(wù)農(nóng)及烹飪培訓(xùn),從而幫助他們找到全職工作的非盈利組織。
Joining us from the Farming Hope initiative is Jamie, Kevin, and Asha.
曙光農(nóng)業(yè)計劃的杰米,凱文和阿莎接受了我們的采訪。
We just wanted to be the organizers to piece this knowledge together of how do we grow food and cook it
我們只是想組織一場活動,把食物的種植和烹飪的知識融合起來
in a way that opens up our food system, that gets people the job, and the training that they need and want.
打開我們的食物加工工序,給大家提供一些他們需要并且想要的工作機(jī)會,培訓(xùn)機(jī)會,
So what we do is we recruit folks who are experiencing homelessness
我們的工作就是招募當(dāng)前歷無家可歸的人
to join the Farming Hope community and put our mission into action.
加入我們這個曙光農(nóng)業(yè)大家庭,用行動來踐行我們的使命。
But for this to work, participants have to learn the true meaning of farm-to-table.
但為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),參與者必須學(xué)習(xí)食物從農(nóng)場到餐桌真正的變化過程。
So the first step is in the garden with Asha.
首先,我們要和阿莎一起到菜園里一探究竟。
My role is to help facilitate the employees in the garden.
我的職責(zé)是在菜園里為我們的員工提供幫助。
So since we just planted this one, maybe we won't harvest it.
這個是我們剛剛種下去的,所以還不能摘。
But we can harvest from the rooftop garden.
但是屋頂菜園里的可以摘了。
We water, we're also growing new plants, so we're putting seeds in the ground.
We harvest every week for the kitchen.
我們每周都要摘一次菜送到廚房。
Kevin uses these in his tacos.
凱文炸玉米餅的時候會用到這個。
And so being here and encouraging them. Beautiful.
所以我就是來這里陪著他們,鼓勵他們的。真漂亮。
To get back in touch with themselves just as much as learning about gardening, I think is important.
在我看來,重新找回與自己的聯(lián)系和學(xué)會怎么種菜一樣重要。

Then once the produce is grown, it's off to the kitchen with Kevin.
菜長好之后,就要送到廚房給凱文。
My role in the kitchen is to facilitate a lot of the hands-on training that we're doing with our transitional homeless folks.
我在廚房里的職責(zé)就是對我們正在過渡的流浪者進(jìn)行大量的手把手培訓(xùn)。
We do a lot of stuff from knife basics, time management, cleanliness,
我們培訓(xùn)的內(nèi)容很多,從基本的切菜到時間管理到清潔,
stuff that can be directly transferable to other jobs, either in food or not in food.
總之就是其他工作,不管是餐飲行業(yè)還是不是餐飲行業(yè),都能直接用到。
I'm always really inspired by the people that we're working with,
我總是能受到同事們的鼓舞,
'cause they're the ones that really dedicate themselves to the work.
因?yàn)樗麄冋娴膶ぷ骱苷J(rèn)真負(fù)責(zé)。
They're here; they're putting in 110 percent, so I think our folks really deserve a lot of the applause.
他們一進(jìn)到廚房;就會110%地投入工作,我覺得,他們才是真正值得表揚(yáng)的。
And finally, the team gets to enjoy the fruits of their labor.
最后,團(tuán)隊(duì)可以享受他們的勞動成果了。
Each week, they serve up a meal to both homeless, and non-homeless people.
他們每周都會為社區(qū)的人做一頓飯,不管是不是流浪者都可以享用。
So for tonight's menu, we started off with a roasted butternut squash taco.
今晚的菜單,我們準(zhǔn)備先做一個烤胡桃南瓜炸玉米餅。
The second taco, that's a stewed zucchini.
第二種炸玉米餅配燉西葫蘆。
The last taco is a fried rockfish taco.
最后一種炸玉米餅是玉米餅配炸巖魚。
And then lastly for desert, we're serving a vegan chocolate mousse.
最后一道是我們的甜品,素食主義路線的巧克力慕斯。
And while for some, eating is the best part, for Philip, it's the experience.
對有些人來說,大快朵頤是他們最喜歡的;但對菲利普來說,他最喜歡的是體驗(yàn)的過程。
I was homeless for almost six months for the very first time in my life.
這是我這輩子第一次流浪六個月。
I was introduced to Farmers Hope.
我是別人介紹來曙光務(wù)農(nóng)的。
So I learned a whole lot.
在這里,我學(xué)到了很多東西。
Can you smell it, it smells like lemons a little bit. Right.
有沒有聞到,有點(diǎn)兒檸檬的味道。真的耶。
It kept me there thinking about my life.
這里的生活讓我想到了我自己的生活。
So when I'm there, I have peace.
在那里的時候,我會覺得很平靜。
They gave me a new place to go.
他們給了我一個新的去處。
I think the most unique part of Farming Hope is
我覺得我們這個項(xiàng)目最不一樣的地方就在于
gathering people from distinct walks of life to break bread together, and just be next to each other.
我們把來自不同行業(yè)的人聚集到了一起,分享彼此的食物,相互依偎在一起。
Not every moment of our life has to be about fixing everything,
生活中我們并非每時每刻都要忙這忙那,
and it actually has to start from that place of empathy, of awareness, of neighborliness.
生活其實(shí)是從同情,從認(rèn)識和睦鄰開始的。
And by involving everybody at the same level on a dining table,
通過把大家聚在同一張桌子上,
it allows us to open the space up to actual dialogue, actual empathy, actual solutions.
我們才能真正開懷暢談,真正產(chǎn)生同理心,真正想到解決問題的辦法。