'Why isn't anyone going in?' said Ron curiously.
“大家為什么都不進去呢?”羅恩好奇地說。
Harry peered over the heads in front of him.
哈利越過人頭向前看去。
The portrait seemed to be closed.
那張肖像畫好像是關閉著的。
'Let me through, please,' came Percy's voice, and he came bustling importantly through the crowd.
“請讓我過去。”珀西的聲音,他從人群中神氣地走出來。
'What's the hold-up here? You can't all have forgotten the password — excuse me, I'm Head Boy —'
“干嗎堵在這兒啊?你們大家總不見得都忘了口令吧——對不起,我是男生學生會主席——”
And then a silence fell over the crowd, from the front first, so that a chill seemed to spread down the corridor.
人群靜了下來,是從最前面開始安靜下來的,所以這就像一陣寒流在走廊里散布開來一樣。
They heard Percy say, in a suddenly sharp voice, 'Somebody get Professor Dumbledore. Quick.'
他們聽到珀西說話,聲音突然尖起來:“誰去請一下鄧布利多教授。快!”

People's heads turned; those at the back were standing on tiptoe.
人們都回過頭來,站在最后的人踮起了腳。
'What's going on?' said Ginny, who had just arrived.
“出什么事啦?”金妮說,她剛到。
Next moment, Professor Dumbledore was there, sweeping towards the portrait;
過了一會兒,鄧布利多教授到了,他急忙走向那幅肖像畫;
the Gryffindors squeezed together to let him through, and Harry, Ron and Hermione moved closer to see what the trouble was.
格蘭芬多院的學生都擠在一起讓他過去,哈利、羅恩和赫敏靠得更緊了一些,想看清楚麻煩出在哪里。
'Oh, my —' Hermione exclaimed and grabbed Harry's arm.
“哦,天哪——”赫敏驚叫,抓緊了哈利的手臂。
The Fat Lady had vanished from her portrait,
那胖夫人已經從肖像畫上消失了,
which had been slashed so viciously that strips of canvas littered the floor; great chunks of it had been torn away completely.
肖像畫遭到了惡意破壞,帆布小片在地上到處都是,大塊畫布則被完全從畫框上撕走了。