日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第11期:序幕(11)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

We have bought his freedom and hope to bring him home with us. Robert will be delighted with him, and perhaps in time he will even teach Stannis how to laugh."

我們已經為他贖得自由,打算帶他一道回來。勞勃一定會喜歡上他,等日子一久,或許史坦尼斯也能從他那兒學到歡笑。”
It saddened Cressen to remember that letter. No one had ever taught Stannis how to laugh, least of all the boy Patchface. The storm came up suddenly, howling, and Shipbreaker Bay proved the truth of its name. The lord's two-masted galley Windproud broke up within sight of his castle. From its parapets his two eldest sons had watched as their father's ship was smashed against the rocks and swallowed by the waters. A hundred oarsmen and sailors went down with Lord Steffon Baratheon and his lady wife, and for days thereafter every tide left a fresh crop of swollen corpses on the strand below Storm's End.
想到那封信,克禮森不禁悲從中來。史坦尼斯終究沒有習得笑容,補丁臉這孩子則根本沒有教他的機會。一場突如其來的暴風雨,證明了“破船灣”之稱果真名副其實,公爵的雙桅帆船“傲風號”駛進城堡視線范圍時,他的兒子就站在城墻上,眼睜睜看著父親的船撞上暗礁,然后被海水吞噬。超過一百名的槳手和船員,就這么和史蒂芬·拜拉席恩公爵夫婦一道葬身海底。船難之后,有很長一段時間,每次潮水涌來,都會在風息堡下的海灘留下一具具腫脹的尸體。
劇照

The boy washed up on the third day. Maester Cressen had come down with the rest, to help put names to the dead. When they found the fool he was naked, his skin white and wrinkled and powdered with wet sand. Cressen had thought him another corpse, but when Jommy grabbed his ankles to drag him off to the burial wagon, the boy coughed water and sat up. To his dying day, Jommy had sworn that Patchface's flesh was clammy cold.

我想立刻讓您知道男孩在第三天被沖到岸上。當時,克禮森學士與其他人一同來到岸邊,協助辨認死者。他們發現弄臣時,他渾身赤裸,凈白的皮膚因泡水起了皺紋,沾滿潮濕的沙粒。克禮森原以為又是一具尸首,可當喬米握住他的腳踝,準備把他拖上運尸馬車時,男孩卻坐起身子,用力咳出海水。喬米直到臨終,都還堅持那時補丁臉的皮膚是黏膩而冰冷的。
No one ever explained those two days the fool had been lost in the sea.
弄臣在迷失海中的兩天究竟是如何活下來的,誰也解釋不出。

重點單詞   查看全部解釋    
galley ['gæli]

想一想再看

n. 單層甲板大帆船,(船或飛機的)廚房,[印]活版盤

聯想記憶
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四輪馬車,貨車
v. 用四輪馬車運

 
strand [strænd]

想一想再看

n. (線等的)股,縷,一個部分 vt. 弄斷(如繩的)

 
burial ['beriəl]

想一想再看

n. 埋葬,葬禮,墳墓

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動王車易

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影美丽人生| 第一财经现场直播| 孽债电视剧演员表| 驿路梨花思维导图| 美国伦理三颗熟樱桃| 电影林海雪原| 小学生必用头像| 三年片电影| 偷偷藏不住演员表| 散文诗二首批注| 男人天堂视频| 斌子| 小镇姑娘电影| 太上老君说五斗金章受生经| 双生儿| 与心有关的成语| 寄宿生韩国电影| 电影因果报应完整版观看| 周杰伦雨下一整晚歌词| 电影白洁少妇完整版| 张晋个人资料和简历| 计程车女孩电影| 姿metcn张筱雨人体1| 美女网站视频免费| 颂文| 深流 电视剧| 四 电影| 补锌之王的食物| 上山悠亚| 古诗改编版搞笑大全| 死神来了电影| 成龙电影全集大全| 抗战电视剧大全免费| 中国夫妻性生活视频| 原华个人图片| 四川影视文艺频道| 美国伦理三颗熟樱桃| 浪淘沙刘禹锡古诗其七| 成品直播大全免费观看| 马会传真论坛13297соm查询官网 | 打男孩光屁股|