The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said, "Bring me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you courage.
這時候,火球燃燒得更加猛烈了,那聲音說:“你把那惡女巫死了的證據帶來給我,到那時候,我就把膽量給你。
But as long as the Witch lives, you must remain a coward."
但是,只要那個女巫還活著,你一定仍舊是一只小膽獅。”
The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply,
獅子對于這些話很憤怒,但是它沒有什么可以回答,
and while he stood silently gazing at the Ball of Fire it became so furiously hot that he turned tail and rushed from the room.
這時,它靜靜地站著,凝視著那火球,火球更加猛烈,使得它轉過尾巴從宮中沖出去,
He was glad to find his friends waiting for him, and told them of his terrible interview with the Wizard.
看到朋友們在等它,它很開心,把它和那魔術家會見的可怕情形,告訴了他們。
"What shall we do now?" asked Dorothy sadly.
多蘿茜憂愁地問:“現在我們怎么辦?”

"There is only one thing we can do," returned the Lion, "and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her."
“只有一件事情我們能夠做,”獅子回答說,“那就是去到那溫基人住的地方,找到那惡女巫,把她殺死。”
"But suppose we cannot?" said the girl.
“但是,假使我們做不到呢?”小女孩子說。
"Then I shall never have courage," declared the Lion.
“那么,我將永遠不能有膽量了。”獅子斷然說。
"And I shall never have brains," added the Scarecrow.
“我將永遠不會有腦子了。”稻草人再說。
"And I shall never have a heart," spoke the Tin Woodman.
“我將永遠不會有一顆心了。”鐵皮人說。
"And I shall never see Aunt Em and Uncle Henry," said Dorothy, beginning to cry.
“我將永遠不會看見愛姆嬸嬸和亨利叔叔了。”多蘿茜說著,重新又哭起來了。
"Be careful!" cried the green girl. "The tears will fall on your green silk gown and spot it."
“當心!”綠女郎叫喊著,“那眼淚會掉在你的綠緞衣上,把它弄污了。”
So Dorothy dried her eyes and said, "I suppose we must try it; but I am sure I do not want to kill anybody, even to see Aunt Em again."
因此多蘿茜揩干了她的眼淚說道:“我以為我們必須去嘗試一下,但是我相信即使為了要再見到愛姆嬸嬸,我也不想去殺死什么人。”
"I will go with you; but I'm too much of a coward to kill the Witch," said the Lion.
“我同你一塊兒去;但是要去殺死那個女巫,我太膽小了。”獅子說。
"I will go too," declared the Scarecrow; "but I shall not be of much help to you, I am such a fool."
“我也去,”稻草人自告奮勇;“不過因為我是一個笨漢,對于你,我將沒有多大的幫助。”
"I haven't the heart to harm even a Witch," remarked the Tin Woodman; "but if you go I certainly shall go with you."
“雖然是一個惡女巫,我也無心去傷害她,”鐵皮人說,“不過倘使你去,我當然同你一塊兒去。”