It's just weird
這個事很奇怪
Anyway, they describe this dress in some detail
不論如何書上仔細地描寫過這條裙子
And again this is to reflect on the splendor of Arthur's court
這個也反映了亞瑟宮殿的富麗堂皇
In other words it's ermine, its jewels set in gold, you know just
換句話說貂皮大衣金銀珠寶你明白的
They even tell the amount of gold that's in the different parts
書上甚至描述了不同部分金子的分量
in the tassels and the rubies and that the lining was of white ermine
比如 在紅寶石和流蘇之間 而且襯里是用白貂皮做的
And so this long description is just to add you know, to our
出于我們和讀者們對虛構的宮殿的幻想
add to the readers admiration of this fictional court
加上這些長長的描述只是為了讓你知道這些
how splendid things are; how wonderful they are
這些東西有多壯觀有多驚奇
She changes I mean she has great hair too
她也有一頭漂亮的頭發
How great is her hair
她的頭發真美啊
They put a gold thread in it to hold it together
用金線把頭發夾在一起
but her hair made the gold thread look bad
她的秀發使金線黯然失色
Yeah sure
是的 的確是
Whatever but so they say
不管是什么樣 書上是這么說的
They name all the people here
并列舉了所有在場者的名字
Some of these people we're familiar with
其中一些人我們很熟悉
On page 23, important for people who get in
在23頁 對于到場的人們來說很重要
Reese?
是嗎
I'm sorry, where exactly are you?
不好意思 你看到哪兒了
I don't know
我不知道
Now there is a Coward family
這里有一個考沃德家族
The Cowards are still a well known noble family in England
并且在英格蘭 考沃德家族仍然是一個著名的貴族家族
So instead of saying the handsome Count Coward
所以與其說他是帥氣的
and so I mean just the similarity of words
所以與其說帥氣的考沃德伯爵
Sixty ugly brave
年逾六十 相貌不佳 勇敢
I don't know I simply don't know
我不知道 只是不知道
He could be just having fun, just having fun
也許他只是為了開玩笑
I mean that's a hard you know, being that this is Chrétien
我的意思是這很難 既然這是克雷蒂安寫的
I assume Chrétien is taking this from some kind of oral tradition
我猜 這些可能是克雷蒂安從一些傳統口口相傳的故事中汲取的
Not that he's just writing down what he's heard
而不單單是把他的聽聞簡單的寫下來而已
but this isn't White
但這并不是懷特
This isn't White later where we could really say well he's you know like "Alice in Wonderland"
和他的作品不一樣 就像"愛麗絲夢游仙境"
He's really referring to the merry London or something
他真正所指的是快樂的倫敦或者其他一些東西
There's none of that
沒有別的東西