A man who sees nothing has no use for his eyes, the Mountain declared. "Cut them out and give them to your next outrider. Tell him you hope that four eyes might see better than two... and if not, the man after him will have six."
“什么也發現不了表示他用不著眼睛,”魔山宣布,“把他們的眼睛挖出來,交給替補的斥候,告訴他:希望四只眼睛可以比兩只眼睛看得清楚……如果他還是不行,那么下一個人就會有六只眼睛了。”
Lord Tywin Lannister turned his face to study Sir Gregor. Tyrion saw a glimmer of gold as the light shone off his father's pupils, but he could not have said whether the look was one of approval or disgust. Lord Tywin was oft quiet in council, preferring to listen before he spoke, a habit Tyrion himself tried to emulate. Yet this silence was uncharacteristic even for him, and his wine was untouched.
泰溫·蘭尼斯特公爵轉頭審視格雷果爵士,提利昂看到父親瞳中金光一閃,但他說不準那是贊許抑或嫌惡。泰溫公爵在會議上通常保持緘默,寧可在發言前先傾聽別人的意見,提利昂一直很想仿效他這個習慣。然而就算是父親,如此沉默也很不尋常,他連酒都沒碰。
You said they came at night, Sir Kevan prompted.
“你說他們發動夜襲?”凱馮爵士提問。
The man gave a weary nod. "The Blackfish led the van, cutting down our sentries and clearing away the palisades for the main assault. By the time our men knew what was happening, riders were pouring over the ditch banks and galloping through the camp with swords and torches in hand. I was sleeping in the west camp, between the rivers. When we heard the fighting and saw the tents being fired, Lord Brax led us to the rafts and we tried to pole across, but the current pushed us downstream and the Tullys started flinging rocks at us with the catapults on their walls.
來人疲累地點點頭。“前鋒由黑魚率領,砍倒我們的衛兵,清除柵欄,以利主力攻擊。等我們的人醒悟過來,對方騎兵已經躍過溝渠,手執刀劍和火把沖進了營區。我睡在西寨,就是兩條河之間的地方。我們這邊的人聽到打斗,看見帳篷著火,布拉克斯大人便領著大家上了木筏,想劃到對岸去援救。然而水流湍急,直把我們往下游沖,徒利家的守軍發現后,便用城墻上的投石機發動轟擊。