The wounded surgeon plies the steel
受傷的醫生揮動著鋼刀
That questions the distempered part;
細心探究發病的部位;
Beneath the bleeding hands we feel
在流血的雙手下我們感覺到
The sharp compassion of the healer's art.
醫生滿懷強烈同情的技藝
Resolving the enigma of the fever chart.
在揭開體溫圖表上的謎。
Our only health is the disease
我們僅有的健康是疾病
If we obey the dying nurse
如果我們聽從那位垂危的護士——
Whose constant care is not to please
她堅定不移的關注不是使我們歡欣
But to remind of our, and Adam's curse,
而是提醒我們和亞當蒙受的災禍,
And that, to be restored, our sickness must grow worse.
一旦災禍重臨,我們的病必將變為沉疴。

The whole earth is our hospital
整個世界是我們的醫院
Endowed by the ruined millionaire,
由那個不幸的百萬富翁資助,
Wherein, if we do well, we shall
在那里,如果我們的病況好轉,
Die of the absolute paternal care
我們就將死于專制的父愛的關注,
That will not leave us, but prevents us everywhere.
它須臾不離引導著我們,不論我們身在何處。
The chill ascends from feet to knees,
冷意從兩腳間升向膝蓋,
The fever sings in mental wires.
熱度在精神的弦線中歌詞。
If to be warmed, then I must freeze
如果使我暖和起來,那么,我準會在
And quake in frigid purgatorial fires
寒冷的地獄之火中站立而凍僵,
Of which the flame is roses, and the smoke is briars.
煉火的烈焰是玫瑰,而濃煙是多刺的荊棘。
The dripping blood our only drink,
滴出的血是我們唯一的飲料,
The bloody flesh our only food:
血腥的肉是我們唯一的食糧,
In spite of which we like to think
即使這樣,我們仍然樂于稱道
That we are sound, substantial flesh and blood -
我們是有血有肉的人,結實而又健康——
Again, in spite of that, we call this Friday good.
同樣,盡管如此,我們稱道這個星期五好。