For women, feeling like a fraud is a symptom of a greater problem.
對女性來說,“感覺像個騙子”說明的是一個更嚴重的問題:
We consistently underestimate ourselves.
我們始終在低估自己。
Multiple studies in multiple industries show that women often judge their own performance as worse than it actually is,
各項研究都表明,女性對自身表現的評價普遍低于實際情況,
while men judge their own performance as better than it actually is.
而男性則會過高地評價自己的表現。
Assessments of students in a surgery rotation found that when asked to evaluate themselves,
研究人員在對手術室輪崗學生表現的評估中發現,當問到對自己的評價時,
the female students gave themselves lower scores than the male students despite faculty evaluations that showed the women outperformed the men.
女生給自己的分數普遍比男生要低,盡管其教員的評估顯示女生的表現要優于男生。
A survey of several thousand potential political candidates revealed that despite having comparable credentials,
對幾千名潛在的政治候選人的調查揭示,盡管擁有相同的資質證書,
the men were about 60 percent more likely to think that they were "very qualified" to run for political office.
男性認為自己“完全有資格”擔當政治職務的可能性比女性高出約60%。
A study of close to one thousand Harvard law students found that in almost every category of skills relevant to practicing law, women gave themselves lower scores than men.
對哈佛法學院近1000名學生的研究發現,在與法律實踐相關的每種技能上,女生給自己的分數都比男生要低。
Even worse, when women evaluate themselves in front of other people or in stereotypically male domains, their underestimations can become even more pronounced.
更糟糕的是,當女性在其他人面前,或是在人們慣常認為是男性主導的領域中評價自己時,她們低估自己能力的現象就更加明顯。
Ask a man to explain his success and he will typically credit his own innate qualities and skills.
如果讓一個男性解釋自己的成功,他通常會歸因于自己內在的天賦、才能和技巧;
Ask a woman the same question and she will attribute her success to external factors,
如果問女性同樣的問題,她一般會將成功歸因于外部因素:
insisting she did well because she "worked really hard," or "got lucky," or "had help from others."
之所以表現得好是因為她們“真的非常努力工作”,“運氣不錯”,或“有別人的幫助”。