原味人文風(fēng)情:Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark.
六十年前的今天,一位年輕女子談到科技變遷的速度,當(dāng)時(shí)她首次透過電視發(fā)表圣誕致詞。她形容那刻是一個(gè)里程碑。
Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television as they are at this moment. And that is how I imagine you now.
電視讓你們?cè)S多人可以在圣誕節(jié)這天在家中看到我。我自己的家人也常聚在一起看電視,他們此刻也正在看著。而那就是我腦海中你們現(xiàn)在在家中的模樣。
Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described.Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones as some of you are today? But I'm also struck by something that hasn't changed, that whatever the technology, many of you will be watching this at home.
六十年過去,主持人稍微不一樣了,她口中的科技也是。在當(dāng)時(shí),誰能想象到人們有天會(huì)像你們今天這樣用筆電和手機(jī)看我說話?不過有些事的恒久不變也讓我很訝異,那就是不管科技怎么變,你們?cè)S多人都會(huì)在家中收看這節(jié)目。
We think of our homes as places of warmth, familiarity, and love, of shared stories and memories, which is perhaps why this time of year, so many return to where they grew up.There is a timeless simplicity to the pull of home.For many, the idea of home reaches beyond the physical building, to hometown or city.
家在我們心中是溫暖、熟悉、充滿愛的地方,有著共同的故事和回憶,這也許就是為什么每年的這個(gè)時(shí)節(jié),許多人會(huì)回到他們成長的地方。家的吸引力,存在一種永恒不變的純粹。對(duì)許多人而言,家的意義不僅是一棟建筑物,更是擴(kuò)大到故鄉(xiāng)或城市。
This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past 12 months in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favorite singer. A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
今年圣誕節(jié),我想到倫敦和曼徹斯特,這兩座城市在過去一年來面對(duì)駭人聽聞的攻擊時(shí),展現(xiàn)出強(qiáng)而有力的性格。在曼徹斯特,那些被攻擊的人們中有去看自己喜愛歌手的孩子們。爆炸發(fā)生幾天后,我有幸能與幸存的年輕孩子和他們的父母見面。
So you came especially for the concert, did you? Yeah. Mm-hmm.
所以你是特地來看演唱會(huì)的,是嗎?對(duì)。嗯。
It's a birthday present. Oh, was it? Oh, right.
是生日禮物。噢,這樣啊?喔,好的。
Very scary. Very wicked. To target, that sort of thing, you know.
這很嚇人。極為惡劣。你知道,鎖定目標(biāo)下手之類的。
Yeah, it's awful, but hopefully we'll mend.
沒錯(cuò),糟透了,但希望我們會(huì)好起來。
Yes. We'll get better.
是的。我們會(huì)好起來的。
And it's very interesting how everybody has united, haven't they, here.
大家這樣團(tuán)結(jié)一心實(shí)在非常吸引人。
Yeah, it's been amazing, really.
沒錯(cuò),真的很不可思議。
I described that hospital visit as a privilegebecause the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city those young people call home.
我形容那趟醫(yī)院探望之旅是種榮幸,因?yàn)槲乙姷降膫呤俏覀兯腥说目#宫F(xiàn)出無比的勇氣與韌性。許多在那場攻擊中活下來的人,甚至幾天后就聚在一起參加一場公益演唱會(huì)。那是個(gè)影響深遠(yuǎn)的活動(dòng),表示我們重拾土地,重拾那群年輕人們稱為家的城市。

We expect our homes to be a place of safety—sanctuary, even—which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered.
我們期望我們的家是一個(gè)安全的地方--甚至是個(gè)避風(fēng)港--因此當(dāng)家所提供的安適被破壞時(shí),格外令人震驚。
A few weeks ago, the Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities. And here in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire? Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much. And we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives this past year saving others.Many of them, of course, will not be at home today, because they are working to protect us.
幾星期前,威爾斯親王到加勒比海拜訪,颶風(fēng)前陣子摧毀了整個(gè)社區(qū)。而在倫敦,誰能忘記格蘭菲塔火災(zāi)的可怕?我們的思念和禱告與那些已逝者和災(zāi)戶們同在。另外,我們十分感謝救難人員們,他們?cè)谶^去這一年冒著生命危險(xiǎn)拯救他人。當(dāng)然,他們?cè)S多人今天不會(huì)在家,因?yàn)樗麄冋诠ぷ鲘徫簧鲜刈o(hù)著我們。
Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family, and in particular for 70 years of marriage. I don't know that anyone had invented the term "platinum" for a 70th wedding anniversary. When I was born, you weren't expected to be around that long.Even Prince Philip has decided it's time to slow down a little, having, as he economically put it, done his bit.
回顧這些事件讓我很感激家與家人帶來的祝福,特別是七十年的婚姻。我不知道是誰替七十周年結(jié)婚紀(jì)念日想出“白金婚”一詞的。我出生的時(shí)候,沒人想到人能活那么久。就連菲利普親王都決定該是稍微放慢腳步的時(shí)候了,正如他實(shí)在的說法,他已經(jīng)盡好他的義務(wù)。
But I know his support and unique sense of humor will remain as strong as ever as we enjoy spending time this Christmas with our family and look forward to welcoming new members into it next year.
但我知道他的支持和獨(dú)特幽默仍會(huì)和以往一樣強(qiáng)烈,我們很享受和家人共度的圣誕時(shí)光,也很期待明年迎來家族的新成員。
In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the 52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit. The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games, which begin in a few months' time on Australia's Gold Coast, or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra and Choir—a reminder of how truly vibrant this international family is.
2018年,我將為另一種家人敞開大門,也就是大英國協(xié)五十二個(gè)國家的領(lǐng)袖,他們將為高峰會(huì)齊聚英國。大英國協(xié)有種激勵(lì)人心的方式讓人團(tuán)聚在一起,無論是透過幾個(gè)月后在澳洲黃金海岸舉辦的大英國協(xié)運(yùn)動(dòng)會(huì),還是透過像英聯(lián)邦青年管樂團(tuán)和合唱團(tuán)這樣的團(tuán)體--都讓我們記得這個(gè)國際大家庭是多么生氣蓬勃。
Today, we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home.Families travel long distances to be together.Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship, and persecution. And yet it is Jesus Christ's generous love and example which has inspired me through good times and bad.
今天,我們一同慶祝圣誕節(jié),這個(gè)節(jié)日本身有時(shí)會(huì)被稱作“屬于家的節(jié)日”。家人們千里迢迢返家團(tuán)圓。志工、慈善團(tuán)體,還有許多教堂,他們替無家可歸和那些本來在圣誕節(jié)會(huì)孤單度過的人們準(zhǔn)備大餐。我們記得耶穌的降生,他僅有的庇護(hù)所只是在伯利恒的一座馬廄。他體會(huì)過排擠、困頓和迫害。然而正是耶穌基督慷慨的愛和典范,在生命的順境和低谷中啟發(fā)著我。
Whatever your own experience is this year,wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
無論你今年過得如何、無論你正用什么方式在哪里收看,愿你有個(gè)平安喜樂的圣誕節(jié)。