"I must ride down the line, Mother," he told her. "Father says you should let the men see you before a battle."
“母親,我得上前線去?!彼嬖V她,“父親教導我,開戰之前,要讓部下看到首領與他們同在?!?/div>
‘Go, then," she said. "Let them see you."
“去罷,”她說,“讓他們好好看看你?!?/div>
‘It will give them courage," Robb said.
“我會給他們勇氣。”羅柏道。
And who will give me courage? she wondered, yet she kept her silence and made herself smile for him. Robb turned the big grey stallion and walked him slowly away from her, Grey Wind shadowing his steps. Behind him his battle guard formed up. When he'd forced Catelyn to accept her protectors, she had insisted that he be guarded as well, and the lords bannermen had agreed. Many of their sons had clamored for the honor of riding with the Young Wolf, as they had taken to calling him. Torrhen Karstark and his brother Eddard were among his thirty, and Patrek Mallister, Smalljon Umber, Daryn Hornwood, Theon Greyjoy, no less than five of Walder Frey's vast brood, along with older men like Sir Wendel Manderly and Robin Flint. One of his companions was even a woman: Dacey Mormont, Lady Maege's eldest daughter and heir to Bear Island, a lanky six-footer who had been given a morningstar at an age when most girls were given dolls. Some of the other lords muttered about that, but Catelyn would not listen to their complaints. "This is not about the honor of your houses," she told them. "This is about keeping my son alive and whole."
誰來給我勇氣呢?她捫心自問。然而她保持緘默,逼著自己對他微笑。羅柏調轉大灰馬,緩緩離她遠去,灰風如影隨形地伴著他,他的貼身護衛們隨即跟上。當他強迫凱特琳接受保護時,她堅持他也得照此辦理,對此北境諸侯亦表贊同。眾多封臣的子嗣都極力爭取與少狼主——這是他們幫他新取的稱號——并肩作戰的榮耀。最后確定的三十人中包括托倫·卡史塔克與艾德·卡史塔克兩兄弟,派崔克·梅利斯特,小瓊恩·安柏,戴林恩·霍伍德,席恩·葛雷喬伊,瓦德·佛雷眾多子孫中的五個,還有較年長的如文德爾·曼德勒爵士和羅賓·菲林特等等。其中甚至有一位女性,黛西·莫爾蒙,梅姬伯爵夫人的長女和熊島繼承人,身形瘦長,高達六呎,別的女孩還在玩洋娃娃的年紀,她便使起了流星錘。對這最后一項指派,諸侯們頗有微詞,但凱特琳不理會他們的抱怨?!按耸屡c家族名譽無關,”她告訴他們,“只為了確保我兒毫發無傷?!?/p>