"There is no other way to besiege Riverrun, yet still, that will be their undoing. Two or three thousand horse."
“包圍奔流城,這是惟一的方法,但這也將是他們的致命傷。對方的騎兵約莫兩三千?!?/div>
The Kingslayer has us three to one, said Galbart Glover.
“弒君者的兵力將近我們三倍?!鄙w伯特·葛洛佛道。
‘True enough," Sir Brynden said, "yet there is one thing Sir Jaime lacks."
“不錯,”布林登爵士,“但詹姆爵士缺乏一樣東西。”
Yes? Robb asked.
“缺什么?”羅柏問。
Patience.
“耐心。”
Their host was greater than it had been when they left the Twins. Lord Jason Mallister had brought his power out from Seagard to join them as they swept around the headwaters of the Blue Fork and galloped south, and others had crept forth as well, hedge knights and small lords and masterless men-at-arms who had fled north when her brother Edmure's army was shattered beneath the walls of Riverrun. They had driven their horses as hard as they dared to reach this place before Jaime Lannister had word of their coming, and now the hour was at hand.
比之剛離開孿河城時,他們目前的兵力又增加了不少。繞過藍叉河源頭,調頭往南急馳時,杰森·梅利斯特伯爵從海疆城帶兵前來助陣,其他生力軍也陸續加入,包括雇傭騎士、小諸侯和沒了主子的散兵,他們是在她弟弟艾德慕的軍隊于奔流城下被擊潰后,逃往北方的。人們極盡所能,催馬前進,趕在詹姆·蘭尼斯特接獲消息以前來到此地。眼下,決戰時刻已經來臨。
Catelyn watched her son mount up. Olyvar Frey held his horse for him, Lord Walder's son, two years older than Robb, and ten years younger and more anxious. He strapped Robb's shield in place and handed up his helm. When he lowered it over the face she loved so well, a tall young knight sat on his grey stallion where her son had been. It was dark among the trees, where the moon did not reach. When Robb turned his head to look at her, she could see only black inside his visor.
凱特琳看著兒子上馬,瓦德侯爵的兒子奧利法·佛雷則為他拉住韁繩。奧利法較羅柏年長兩歲,卻幼稚得活像小他十歲,處處顯得焦躁不安。他替羅柏綁好盾牌,遞上頭盔。兒子放下面罩,蓋住那張她所深愛的臉龐,搖身一變,成為高大英挺的年輕騎士,端坐于灰色駿馬之上。樹林極暗,月光無法照及,所以當羅柏轉頭看她,面罩之下,她只見一片漆黑。