Maddened, the beast lunged into the ranks. Spears thrust at him from every side, but the shield wall broke beneath his weight. The northerners stumbled away from the animal's death throes. As his horse fell, snorting blood and biting with his last red breath, the Mountain rose untouched, laying about him with his two-handed greatsword.
發狂的戰馬躍入敵陣,長槍自四面八方向它捅來,但盾墻也同時在它的重壓之下瓦解,北方人腳步踉蹌地閃避這只動物的垂死掙扎。戰馬轟然倒下,吐血身亡,魔山卻毫發無傷地起身,高擎雙手巨劍,展開瘋狂攻擊。
Shagga went bursting through the gap before the shields could close, other Stone Crows hard behind him. Tyrion shouted, "Burned Men! Moon Brothers! After me!" but most of them were ahead of him. He glimpsed Timett son of Timett vault free as his mount died under him in full stride, saw a Moon Brother impaled on a Karstark spear, watched Conn's horse shatter a man's ribs with a kick. A flight of arrows descended on them; where they came from he could not say, but they fell on Stark and Lannister alike, rattling off armor or finding flesh. Tyrion lifted his shield and hid beneath it.
夏嘎趁敵方的盾墻上的裂縫還來不及合攏,也沖了進去,石鴉部的人眾緊跟在后。提利昂高叫:“灼人部!月人部!跟我來!”不過他們大都已沖到他前面去了。他瞥見提魅之子提魅的坐騎倒地而死,人則跳開脫身;有個月人部民被釘死在卡史塔克家的長矛上;康恩的馬則揚腿踢斷敵人的肋骨。這時,一陣箭雨灑在他們頭上,究竟從何而來,他說不準,總之對史塔克軍和蘭尼斯特軍一視同仁。它們或從盔甲上彈開,或找到暴露的血肉。提利昂舉起盾牌,躲在下面。
The hedgehog was crumbling, the northerners reeling back under the impact of the mounted assault. Tyrion saw Shagga catch a spearman full in the chest as the fool came on at a run, saw his axe shear through mail and leather and muscle and lungs. The man was dead on his feet,
在騎兵的沖擊下,刺猬逐漸崩解,北方人紛紛后退。提利昂看見有個矛兵愚蠢地朝夏嘎直沖過去,結果被夏嘎戰斧一揮正中胸膛,穿透盔甲、皮革、肌肉和肺,頓時斃命。